«Это не про грамотность, это про культуру речи». 5 признаков того, что текст писала нейросеть
Завязывайте с ИИ-шкой, умоляем!

Это не просто флоп, это катастрофа! Это не про уродование русского языка, это про… Короче! При виде таких оборотов хочется упасть глазами на миксер и включить прибор на полную мощность. Но мы держимся. Держитесь и вы. И если уж пишете что-то в соавторстве с ИИ, то хотя бы не ленитесь подчищать за ним косяки.
1. Это не просто A, это В
Пример: «Это не просто фильм, это эмоциональный опыт, который перестраивает ваше восприятие реальности» (писал DeepSeek).
Оборот с «это не просто…» используется, когда есть какое-то выдающееся явление, которое превосходит всякие ожидания — и помимо очевидных свойств имеет куда более весомые, но неочевидные притом качества. Вот пример корректного употребления оборота с «это не просто»:
Это не просто очередной офигенный фильм режиссера Пупкина — это первая картина, где он исповедуется за весь шлак, который снимал в девяностых.
Еще «это не просто» подходит для связки одного наречия с другим таким же наречием — но уже в превосходной степени:
- Марина! Это не просто круто, это очуметь как круто!
- Марина… Это не просто плохо, это чудовищно плохо…
Всё. В остальных случаях оборот с «это не просто…» избыточность и вода. Вменяемое условие для обращения к нему — незаурядный образ или яркая эмоция в начале и дальнейшее развитие сюжета — неочевидная подробность или превосходная степень во второй части, после запятой.
Нейросети это условие не соблюдают — и запечатывают в оборот с «это не просто» самые банальные посылы, без неожиданностей и сюжетных твистов. А еще ИИ очень любит ставить после «это не просто» безоценочное существительное:
- Это не просто кофе, это ритуал, который наполняет утро смыслом.
- Это не просто спектакль, это история о дружбе и любви.
- Это не просто сигара, это…
Господа… Иногда сигара — это просто сигара.
2. Когда происходит А, это может привести к В
Пример: «Когда учитель объясняет слишком быстро, это может привести к снижению успеваемости в классе» (писал Perplexity)
В русском языке нет подчинительной связи, которую обеспечивала бы связка союзов когда или если с указательным местоимением это.
Такая связка есть в английском, откуда ИИ и заимствует этот оборот. Наше предложение «Я люблю, когда ты меня обнимаешь» нельзя перевести на английский с сохранением синтаксиса.
«I love when you hug me» — грубая ошибка. Правильно писать так: «I love it when you hug me».
Что в дословном переводе на русский выглядит как «Я люблю это, когда ты меня обнимаешь». Вот тут-то и появляются когда и это, внезапно сплоченные общей миссией.
Мы живем в России, а не в Англии или Америке. Так что пишем мы по-русски:
- Я люблю, когда ты меня обнимаешь.
- Когда учитель объясняет слишком быстро, ученики хуже воспринимают материал.
А это… Мы запрещаем вам использовать это.
3. Это не про A, это про В
Встречайте пятого всадника апокалипсиса. Есть Голод, есть Чума, есть Война, есть Смерть, а есть «это не про», принимающий обличья:
- Это не про деньги, это про готовность вкладываться в качество услуги.
- Это не про талант, это про старание и дисциплину.
- Это не про красоту, это про утилитарность.
Друзья, завязывайте. В культурной русской речи такой оборот не используется. От него скорее веет дешевыми тренингами личностного роста из небезызвестной соцсети. Но их авторы — блогеры, коучи, менторы — занимаются в первую очередь собственным успехом, с паствой же за них уже массово общаются ИИ-агенты. Которые (мы не повторяемся?) пишут тексты с опорой на синтаксис английского языка.
«Это про…» — калька с английского all about. Если американец считает, что дело в деньгах, он скажет: «It’s all about Benjamins». Что дословно переводится как «Это про Бенджаминов». То есть про Франклинов, которые изображены на купюрах в 100 долларов.
ИИ берет сочетание all about (весьма породистое для английского языка), калькирует его, отрицает и помещает в противительный оборот. Получается монстр «это не про А, это про В».
Вместо него, если уж очень хотите противопоставить мнимый мотив реальному, обратитесь к литературному сочетанию «дело в». Куда лучше, согласитесь, звучит:
- Дело не в деньгах, дело в готовности вложиться в качество услуги.
- Дело не в таланте, а в старании и дисциплине.
- Дело не в том, красиво ли это, — дело в том, полезно ли это.
4. Союз «не только, но и» там, где он не нужен
Еще один оборот, который уместен лишь иногда — но нейросетями используется постоянно. DeepSeek пишет:
- Книга не только рассказывает интересную историю, но и учит нас дружбе и честности.
Или вот Google Gemini:
- В оранжерее цвели не только розы, но и пышные кусты сирени.
Общее замечание к железным: они используют «не только, но и» для связки действий и предметов, которые не противоречат друг другу. Хотя но из «не только, но и» — союз именно противительный.
Интересный сюжет книги не препятствует поучительности. А цветение роз в тепличных условиях никак не мешает цветению сирени. В совмещении приятного с полезным или первого со вторым нет ничего экстраординарного, парадоксального. Так что куда лучше использовать в подобных ситуациях обычный союз и:
- Книга рассказывает интересную историю и учит нас дружбе, честности.
- В оранжерее цвели розы и пышные кусты сирени.
Союз «не только, но и» нужен именно предложениям-парадоксам. Вот пример корректного, человеческого употребления:
- Поэтический конкурс заинтересовал в этом году не только лириков, но и физиков.
Хотя, казалось бы, физикам интереснее научные эксперименты. Физики молодцы, развиваются всесторонне.
- Я не только «Дни Турбиных» смотрел в театре, но и «Белую гвардию» перечитывал.
Хотя, казалось бы, зачем — сюжет-то один! Но наш спикер любознателен: не поленился погрузиться в контекст и через драму, и через прозу — и сравнить версии.
5. Атас с деепричастными оборотами
Пример: «Девочка, отвечающая у доски, немного волновалась, стараясь не допустить ошибок» (писал Chat GPT)
Зачем вообще нужен деепричастный оборот, если любое действие можно перенести в следующее предложение — с обыкновенным глагольным сказуемым?
А нужен он, чтобы показать: действие имеет добавочный характер — то есть может и не упоминаться, но создает атмосферу, обогащает контекст.
Эстетическая обусловленность употребления именно деепричастий заключается в стремлении автора дорисовать главное действие, уточнить его указанием на сопутствующие движения и жесты.
Стилистика русского языка. И. Б. Голуб
Давайте разберемся, какое действие во фрагменте «немного волновалась, стараясь не допустить ошибок» главное, а какое — добавочное. Если следовать логике синтаксиса, где деепричастие — добавочное действие, а глагол — основное, то выходит, что девочка старается вдобавок к тому, что волнуется.
Но на деле-то всё наоборот! Она старается, но при этом волнуется. Потому что волнение выводит из равновесия — его результатом не может быть старание. А вот старание может порождать волнение — например, из-за страха допустить обидную ошибку и загубить этим все старания.
Нейросеть таких оттенков не различает и наобум выражает одно действие глаголом, а другое — деепричастием. Происходит это опять же из-за того, что нейросети писать учились на английских текстах — и переносят их синтаксис даже в работу над текстами, которые нужно написать на русском.
В английском у деепричастия (герундия) нет строгих рамок употребления — его используют там, где нужно показать одновременность нескольких действий. В русском языке эти рамки есть — но их нейросеть не учитывает. А мы учтем и вот что сделаем:
Писала нейросеть: Девочка, отвечающая у доски, немного волновалась, стараясь не допустить ошибок
Писали мы: Девочка отвечала у доски и старалась не допускать ошибок, отчего немного волновалась
Результат: избавились от наслоения деепричастного оборота на причастный и обозначили, что сначала яйцо, а потом — курица, то есть сперва старание, а затем — волнение.
Обложка: коллаж «Мела». Фото: © Mary Evans / AF Archive / 20th Century Fox; Valentina Vectors / Shutterstock / Fotodom








