6 футбольных слов, в которых просто сделать ошибку
6 футбольных слов, в которых просто сделать ошибку
6 футбольных слов, в которых просто сделать ошибку

6 футбольных слов, в которых просто сделать ошибку

Как писать и говорить о футболе — и не ошибаться

Грамотность на «Меле»

12.06.2016

Корректно ли говорить «сборная команда», как называется главный символ Франции и почему офсайд нужно писать с одной буквой «ф». Обо всём этом в самой спортивной (и футбольной) «Грамотности на „Меле“».

Правильно: сборная России

Есть сборная Испании, национальная команда Франции, а есть «сборная команда России» — и это распространённая лексическая ошибка. Слово «сборная» уже означает «спортивная команда, состоящая из лучших спортсменов различных клубов». Поэтому правильно говорить «сборная по футболу» или «команда Греции» (кстати, «сборная» до сих пор пишется со строчной буквы, даже если она олимпийская). Как бы то ни было, гугл находит 22 500 примеров «сборной команды» в различных интернет-изданиях. А ещё любопытно, что только в России называют «сборные» сборными, в других странах — это национальные команды.


Правильно: офсайд

Переходим непосредственно к футбольному лексикону. Мы уже когда-то говорили, что многие слова в английском языке действительно пишутся с удвоенной согласной в приставке off. Но при переходе в русский язык одна согласная буква безвозвратно теряется. Так что орфографическая норма только одна: «офсайд» (offside), «офлайн» (offline) и так далее. А если вдруг вы ещё не запомнили всю терминологию, которая понадобится для просмотра очередного чемпионата, напоминаем, что офсайд по-русски — это положение вне игры.


Правильно: плей-офф

С англоязычным словом «плей-офф» возникают проблемы потому, что в оригинале слово чаще пишется слитно — playoff (от англ. play — играть, off — выбывание), хотя встречается и дефисное написание. В русском языке оно прижилось исключительно с дефисом. Интересно, что и удвоение «ф» сохраняется, хотя тот же «офсайд», о котором мы говорили выше, подчиняется совершенно другим нормам. И для справки: плей-офф — это серия игр на выбывание, которая начинается после групповой стадии турнира.


Правильно: рефери

Самый главный человек на поле, по-простому «судья в спортивных состязаниях». В русском языке произношение слов иноязычного происхождения вариативно. Мы можем произносить звук [э] в оригинале, а на письме в русском языке увидеть букву «е». Многие слова действительно трудно вычислить, поэтому рекомендуется обращаться к орфографическому словарю (или орфоэпическому, если проблема не с правописанием, а произношением). Так что не только букву «ё» незаслуженно игнорируют, но и «э». Вспомнить хотя бы флешку, дисплей или риелтора. Поэтому запоминаем, что в слове «рефери» (от англ. referee) пишем и произносим букву «е». Кстати, ударение ставится на первый слог «рЕфери», несмотря на оригинальное произношение. Ох уж эти заимствования!


Правильно: видеоповторы

Мы совсем недавно рассказывали о правописании сложных слов. Слова, начинающие с «видео», «аудио», «фото», всегда пишутся слитно со второй частью: «видеотрансляция», «видеоурок» или популярные в футболе «видеоповторы», из-за отсутствия которых во время матчей проскакивают незаслуженно забитые мячи. Кажется, в правиле ничего сложного, но почему-то раздельное и дефисное написание продолжает множиться (60 000 запросов в гугл!).


Правильно: тренеры

«Тренера» во множественном числе — беда нашего времени, о которой нужно чаще напоминать, дабы окончательно искоренить из речи (и письма) эту ошибку. Запоминаем, что существительные с окончанием на согласную образуют множественное число с помощью окончания —ы: «тренеры», «редакторы», «договоры». Конечно, не стоит забывать, что в любом правиле есть неожиданные исключения.


Комментариев пока нет
Больше статей