«Разговорный язык — это сложно»: репетитор — о мифах вокруг изучения иностранных языков
Блоги10.04.2024

«Разговорный язык — это сложно»: репетитор — о мифах вокруг изучения иностранных языков

Есть такой стереотип: разговорный язык — это какая-то база, изучить которую можно быстро и особо не напрягаясь. Наш блогер Женя Ларионова в своем новом посте развеивает этот миф и рассказывает о том, что разговорный язык — отдельная тема, на изучение которой надо потратить много времени и сил.

Недавно ко мне на пробное занятие по турецкому пришла ученица. Мы с ней прошли алфавит, разобрали правила чтения — все стандартно. В конце урока я как представитель школы должна была ей рассказать, из чего состоит программа, как проходят групповые и индивидуальные занятия, ответить на вопросы. Выслушав меня и покивав головой, она спросила: «То есть к концу курса я буду знать разговорный язык?»

В головах у некоторых людей существует представление о некоем простом «разговорном языке», который можно выучить быстро и особо не напрягаясь. Обычно «разговорный язык» противопоставляют сложному «академическому языку», на изучение которого нужно тратить много времени и сил.

Давайте сначала разберемся, что такое разговорный язык. Я нашла такое определение: «Разговорный язык — один из двух видов литературного языка, употребляемый в условиях непринужденного общения и противопоставленный кодифицированному книжному языку». Основная особенность разговорного языка — он используется преимущественно для устного общения. Из-за этого в такой речи много междометий, слов-паразитов и просторечий. Во время устного общения люди часто используют жесты и мимику, сокращают слова.

Книжный язык, в свою очередь, чаще используется при написании текстов. Когда люди пишут, у них появляется время на оформление своих мыслей. Они реже прибегают к сокращениям и внимательнее подбирают слова.

1. Слова-паразиты, разная скорость и акценты

Я недавно посмотрела интервью Виктории Складчиковой с Евгенией Медведевой. Вот небольшой отрывок из их разговора:

«Евгения: Про поклонников как раз, которые вот на улице подходят. Были ли у тебя навязчивые поклонники, которые вот следили, ждали?

Виктория: Слушай, знаешь, чё скажу. Мне так нравятся на самом деле, эммм, сумасшедшие женщины. А насчет… У меня концерты часто в Москве. Каждый день бывают. Через день. Ну, очень часто. И… ну они в клубах там где-то. И ко мне девочка одна постоянно ходила. Знаешь, она еще вот такая, я ее запомнила, в шляпах. Она ко мне… Я ей говорю: «Слушай, ну у меня же материалы, там, концерты»».

Рассмотрим этот отрывок с точки зрения преподавателя иностранного языка. Давайте посчитаем, сколько тут грамматических тем:

  • множественное число («женщины»),
  • повелительное наклонение («слушай»),
  • настоящее время («знаешь», «нравятся»),
  • падежи («про поклонников», «у тебя»),
  • прошедшее время («были», «ходила», «запомнила»),
  • предлоги и их употребление («ко мне», «в Москве»).

В принципе, этот набор грамматики соответствует уровню А1–А2. То есть потенциально иностранец с А2 должен понять, о чем идет речь в отрывке. Но только в том случае, если этот текст он увидит на бумаге.

Обратите внимание на то, как девушки говорят. Они сбиваются, то и дело вставляют слова вроде «вот», «слушай». Если послушать этот отрывок из интервью, можно заметить, что ведущая и гостья периодически глотают слова и перебивают друг друга. Я не критикую девушек — такая устная речь характерна для большинства людей.

В кодификаторе (если можно его так назвать) общеевропейской системы CEFR к каждому уровню владения языком дается описание того, что человек сможет «расслышать», находясь в реальной языковой ситуации. Так вот, на уровне А1 студент может понимать «медленную четкую речь при условии, что тематика ему знакома и близка». На уровне А2 — распознавать на слух текст из реклам и объявлений. Видимо, разработчики предполагали, что объявления читают люди с поставленной речью, а аппаратура не барахлит. Передаю привет громкоговорителям на вокзалах!

Так или иначе, речь стандартного носителя не отличается медленным и четким выговором. Кто-то, как я, тараторит как пулемет, извергая из себя 100500 слов в наносекунду, кто-то слова глотает, кто-то говорит слишком тихо.

2. Разнообразие тем

Теперь перейдем к другому важному аспекту: количеству тем, на которые сможет говорить студент на начальном уровне. Вспомните, что вы успели обсудить сегодня за день с родными, друзьями, коллегами?

Утром мы с подругой по телефону рассуждали о проблемах современной школы: низкие зарплаты учителей, переполненные классы, отсутствие мотивации у детей и педагогов. Днем муж мне жаловался на то, что не может найти себе стажера-аналитика. Дескать, не догадываются ребята, как построить гиперболу по трем точкам. Вечером я сходила на встречу литературного клуба, где мы обсуждали роман Оноре де Бальзака «Отец Горио». Рассуждали о различиях реализма и романтизма.

И все эти темы я обсуждала на пресловутом «разговорном языке»: много жестикулировала, запиналась, использовала междометия и слова-паразиты. Но разброс предметов обсуждения был максимально обширным: от литературоведения до IT. Человеку с начальным уровнем языка просто не хватит лексики, чтобы про все это говорить. И не удивительно, ведь А2 предполагает, что студент сможет вести простые диалоги личного характера: кто я, что я люблю, какая у меня семья. Профессиональная, научная и политическая лексика — это совсем другой уровень: если судить по тому самому кодификатору, то В2–С1.

3. Сокращения и игра смыслов

Тут вы можете мне сказать: ладно, но ведь грамматически-то разговорный язык и правда простой! А вот и нет. На 4-м курсе института, уже ощущая себя мэтрами турецкого, мы начали проходить специфичные конструкции, характерные исключительно для разговорной речи. И если бы до этого мы не изучили более простую грамматику, мы бы не смогли с ними разобраться.

Другая проблема разговорного языка — его краткость и, если можно так выразиться, игра смыслов. Простой пример: «Да нет, наверное». На том же 4-м курсе нам на перевод давали разговорные фразы. Это была катастрофа. Несмотря на то что мы знали и лексику, и грамматику, постичь смысл предложения мы не могли! Привычные слова приобретали абсолютно неожиданные значения. Перчинки добавляли фразеологизмы, которые турки, в отличие от русских, все еще активно используют.

У меня есть пример из жизни, связанный с фразеологизмами. Когда я впервые работала переводчиком на выставке, мы разговорились с двумя турецкими бизнесменами. Один из них во время разговора указал на свою голову и спросил смеясь: «Benim başım kel mi?» Дословно фраза переводится как «Я что, лысый?». Я удивилась, внимательно посмотрела ему на голову и ответила: «Нет». Турки рассмеялись, а потом, когда успокоились, объяснили, что фраза означает что-то вроде «Я что, чем-то хуже остальных?».

Итог

Давайте подведем итог. «Разговорный язык» — не равно «начальный уровень владения иностранным языком». Это понятия, которые существуют в совершенно разных системах координат. Разговорный язык — оппозиция письменному языку. И у разговорного, и у письменного языка есть свои особенности. У первого — экспрессивность, лаконичность и импровизация. У второго — следование нормам и продуманность. И разговорный, и письменный языки могут быть способом общения на совершенно разные темы: от «что приготовить на ужин» до ядерной физики.

Уровни владения иностранным языком, в свою очередь, определяют, в каком количестве ситуаций вы сможете сориентироваться, используя и разговорный, и письменный язык. На А1 придется-таки ограничиться списком блюд на ужин, а вот на С2 можно будет и ядерный распад обсудить.

P. S. Когда я готовилась к написанию статьи, я узнала, что среди филологов все еще ведутся споры по поводу терминологии: например, что конкретно собой представляют и чем отличаются разговорный язык, разговорная речь и разговорный стиль. Если увидите какие-то терминологические неточности, простите меня. Я хотела рассказать, почему разговорный язык в его бытовом понимании не должен ассоциироваться с начальным уровнем знания иностранного языка.

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Обложка: фрагмент плаката Александр Родченко. Фото: Александр Саверкин / ТАСС

Что спросить у «МЕЛА»?
Комментарии(1)
Георгий Байдин
«Разговорный» самая сложная тема. Можно выучить грамматику слова идиомы
Научиться говорить. Выучить тему типа «ремонт пылесосов». Но вот понимать разговорный-я имею ввиду малобюджетные тв сериалы.где основа это сплошные диалоги.вы возможно не научитесь никогда. Все время что вы потратили на граммтику.словарный запас. умножьте на 40 или еще проще-потратьте на аудирование это лет так 5 восьмичасового рабочего дня. Результат не гарантирован.А вопрос такой стоит ли того? Непрофессионально можно обойтись теперь телефоном. Конечно есть НО-если вы не провели детство в натуральной языковой среде.
Больше статей