«Чтение книг о Гарри Поттере на самом деле делает вас лучше»
В этом году первой книге поттерианы «Гарри Поттер и философский камень» Джоан Роулинг исполняется двадцать лет. К юбилею издание The Huffington Post вспомнило все научные исследования о том, как история волшебника влияет на читателей. Чтение книг о Гарри Поттере на самом деле сделает вас лучше, уверяет издание, и подтверждает этот тезис исследованиями учёных с 2014 года.
1. «Гарри Поттер» избавляет от предрассудков
В 2014 году группа итальянских учёных опубликовала в издании Journal of Applied Social Psychology исследование. Оно доказывает, что у читателей поттерианы меньше предубеждений о национальных, сексуальных и других меньшинств и выше уровень эмпатии. Нетерпимость — одна из главных тем книги: между поведением лорда Волан-де-Морта и идеологией нацизма легко провести параллель. Одна из главных героинь серии, Гермиона Грейнджер, представляет меньшиство — она родилась в семье магглов — обычных людей, не волшебников, и вынуждена сталкиваться с обзывательствами («грязнокровка») и дискриминацией. Кроме того, Гарри и его друзья часто объединяются с представителями локальных меньшинств и угнетаемыми группами: домашними эльфами, Хагридом — полувеликаном, странной Полумной Лавгуд и так далее.
2. «Гарри Поттер» помогает понять себя
В 2015 году группа американских учёных установила, что факультет Хогвартса, с которым человек себя ассоциирует, даеёт понимание его личностных качеств. Как оказалось личные качества человека соответствуют стереотипам, которые сложились о факультетах Хогвартса. В Пуффендуе учатся доброжелательные и трудолюбивые, в Когтеване — интеллектуалы, в Гриффиндоре — храбрые экстраверты а в Слизарине — манипуляторы. Дети любят самомстоятельно определять, где бы они хотели учиться, и, таким образом, задают себе вопросы о личных ценностях и качествах.
3. «Гарри Поттер» учит любить чтение
Ребёнок читает книги о «Гарри Поттере», потому что дух захватывает, как интересно, любопытно и местами страшно. «Поттериана» учит детей любить чтение, а книги помогают справиться со стрессом — они дают возможность убежать от реальности. Кроме того, чтение делает ум человека острее и замедляет процесс ухудшения памяти в старости.
С третьей книги «Поттерианы» язык Роулинг усыхает, как речка в жару. А если сравнивать «Философский камень» и «Принца-полукровку» перемены заметны без особого труда. В свое время читали с детьми все книги. И пока держит сюжет — читаешь. Но это не та литература, что манит перечесть ее вновь. Разве первая книга.
А вот скажем, «Рождественскую песнь» перечитывала детям каждое рождество. И каждый раз с удовольствием. Язык — вот основа книги, а у Роулинг он… как у Роулинг.
Вот цитата из русского перевода ГП, знакомство Гарри с Роном:
— Здесь свободно? — спросил он Гарри, указывая на сиденье напротив. — В других вообще сесть некуда.
Гарри кивнул, и рыжий быстро уселся.
…
— Ты действительно Гарри Поттер? — выпалил вдруг Рон, и сразу стало понятно, что его распирало от желания задать этот вопрос. Он ради этого и подсел в купе Гарри, хотя в вагоне была куча свободных мест.
Обратите внимание на последнее предложение.
Теперь смотрим оригинал:
«Anyone sitting there?» he asked, pointing at the seat opposite Harry. «Everywhere else is full.»
…
«Are you really Harry Potter?» Ron blurted out.
Никакого «распирало от желания» и тем более «в вагоне была куча свободных мест» в оригинале нет!
Оранский сам потом говорил, что переводил тяп-ляп, потому что платили-де мало и вообще тупая домохозяйка вроде Роулинг не могла ничего путного написать. Ну а про качество перевода Спивак можно только грустно вздохнуть. Росмэн — меньше из двух зол. Но и он не идеален. Лучше читать на английском, в оригинале, если позволяет знание языка.
Особенно тех, которые по 10 раз, стояли в очередях и тп.
Нам их жалко, редкая ограниченость.
Собственно об этом же и текст этой статьи.
Как правило, большинство поттероманов ничего больше не читало или же ограничивалось подобным же фэнтези-чтивом.
Хотелось бы от мела более качественного текста на тему литературы для детей.