«Чайхана» или «чайхона» — как писать правильно
«Чайхана» или «чайхона» — как писать правильно

«Чайхана» или «чайхона» — как писать правильно

Грамотность на «Меле»

2

17.06.2022

Изображение на обложке: Валентин Кузьмин, Р. Поздняков / ТАСС

В заведениях общепита под названием «чайхана», несмотря на название, подают не только чай: обычно там довольно хлебосольно и чего только нет. А вот чего точно нет, так это согласия по поводу написания самого слова. Так и получается, что на одной стороне улицы — «чайхана», а напротив — «чайхона». А как правильно?

Правильно: в чайхане

Слово «чайхана» пришло из персидского языка. Сha-yeh — это китайский корень, он означает «чай». А а hane — буквально переводится с персидского как «дом», «помещение», «комната». В иранских и тюркских языках этот корень часто встречается в названиях заведений. Например, по узбекски «дорихона» — это аптека («дори» — лекарство), а «ошхона» — столовая («ош» — пища).

Путаница с написанием слова «чайхана» в современной России возникла из-за того, что в нашу страну кафе такого типа пришли из Средней Азии. Но в таджикском и узбекском языках принято написание «чойхона», а в азербайджанском и туркменском это слово пишут через «а» — «чайхана».

Несмотря на это, в русском языке давно закрепилось только одно нормативное написание — «чайхана», всё через «а». И да, слово это изменяется по падежам по типу других слов женского рода 1-го склонения и имеет множественное число «чайханы», «чайханам», «из чайхан» и так далее.

Ещё больше весёлых и полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» во «ВКонтакте». Подписывайтесь, чтобы всегда говорить и писать правильно!

Изображение на обложке: Валентин Кузьмин, Р. Поздняков / ТАСС
Что спросить у «МЕЛА»?
Комментарии(2)
Gabdullah Farukhshin
Если бы не внедрили этим народам кириллицу, не было бы разночтений в написании «а» и «о» в спорных словах. Пока они писали на арабском, там была только арабская «алиф», которая писалась везде, разумеется, одинаково и также должна была в идеале читаться. Но что произошло при насаждении кириллицы я сейчас даже догадываться затрудняюсь.
Анна Виноградова
Gabdullah Farukhshin
Думаю, на арабском так и пишется, ничего не изменилось. А трудности вызывает написание при русскоязычном написании. Звук этот безударный, поэтому и возникло двоякое написание. Впрочем, есть и другие слова, пришедшие из иностранных, языков с различным написанием. Так что кириллица тут не причём. Мы даже представить себе не можем, как на других языках пишут русские слова. К сожалению, это неизбежно.