7 английских идиом, которые идеально подходят для описания осени
Блоги20.09.2022

7 английских идиом, которые идеально подходят для описания осени

Превращаются в тыкву, любят орехи и делают запасы — наш блогер, лингвист Дарья Сарасек, собрала оригинальные английские фразеологизмы. Некоторые из них мы знаем с детства, другие могут удивить.

1. «Откладывать на чёрный день»

save for a rainy day

Нет-нет, это не то, о чем вы подумали: речь совсем не про деньги и критические ситуации. У русскоговорящего человека бывают в жизни «чёрные дни» — неудачные, «черная» полоса или когда не хватает денег. Англичане называют «черными» дождливые дни.

Пример: Students can't save for a rainy day because they don't have any extra cash.

2. «Действовать на нервы»

to drive someone nuts

Не каждому понравится, что сосед по парте грызёт ручку или очередная неразбериха выводит из себя. У англичан и на этот счёт есть фраза. Дословно — «кто-то водит орехи». На самом деле перевод — «действует на нервы».

Пример: My partner drives me nuts when he snores.

3. «Яблоко от яблони недалеко падает»

the apple never falls far from the tree

Большая редкость увидеть практически дословный перевод пословицы в английском и русском. Это тот самый случай.

Пример: You became so rude like your beloved father. The apple never falls far from the tree.

4. «Перевернуть лист»

to leaf through

Здесь все тоже очевидно. Можно применять эту фразу, говоря о чтении: если вы хотите пропустить главу специально или случайно упустили смысл фрагмента текста, потому что на что-то отвлеклись.

Пример: I leafed through two chapters of Harry Potter. I didn't want to read about Hagrid's problems.

5. «Превратиться в тыкву»

to turn into a pumpkin

Идиома, которую могут каждый вечер использовать матери. «Я превратился в тыкву» обычно говорят люди очень уставшие или те, кто хочет спать (или и то, и другое).

Пример: John, I can't keep my eyes open. I'm turning into a pumpkin.

6. «Быть помешанным на чем-то (или ком-то)»

to be nuts about something or someone

У англичан какая-то слишком активная увлеченность орехами, заметили? Они вставляют их в любые фразы про раздражение или одержимость.

Пример: Have you seen Carol? She is nuts about our new History teacher.

7. «Делать запасы»

to squirrel away

Так, про орехи закончили. Или не совсем? Здесь у нас белки — они, как мы знаем, делают запасы на зиму. А англичане берут с них пример. Быть запасливым как белка не столь уж и плохо в нынешние времена, да?

Пример: My friends squirrels away some cash to buy new shoes next month.

Фото: Mariia Korneeva / shutterstock / fotodom

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Комментарии(1)
Здорово! Благодарю за полезность 😍
Больше статей