«Русские ученики похожи на танки». Интервью с итальянским учителем, которому Путин дал паспорт РФ

«Русские ученики похожи на танки». Интервью с итальянским учителем, которому Путин дал паспорт РФ

Анастасия Никушина

16

11.01.2021

Возможно, вы слышали об учителе-итальянце Валерио Дзанетти, который во время прямой линии намекнул Путину, что хочет стать гражданином России. Новогодний подарок от президента — паспорт гражданина РФ — достался ему меньше чем через неделю, уже 12 декабря. Мы поговорили с Валерио и узнали, как попасть на прямую линию, для чего итальянцу ехать в Сибирь и в чем главная сложность русского языка.

«Я не француз, я не актер, я простой итальянский преподаватель, но сильно мечтаю стать гражданином России. Это тонкий намек», — сказал Владимиру Путину взволнованный итальянец, один из участников онлайн-встречи президента с волонтерами конкурса «Доброволец России — 2020». Он улыбался, жестикулировал и даже немного посмеялся вместе с Путиным. Итальянца зовут Валерио Дзанетти. Он из Рима. Вернее, теперь уже из Красноярска. В конференции с президентом Валерио участвовал как волонтер акции «Мы вместе» — в марте 2020 года он начал развозить лекарства пожилым людям и передавать продовольственные пакеты многодетным семьям.

Валерио Дзанетти. Фото: МВД

Рим, Испания, Сибирь

Интерес к России появился у будущего учителя еще в детстве. Тогда он играл в компьютерную игру, одним из персонажей которой был большой, загадочный и сильный русский. Валерио стал пытаться учить язык, чтобы однажды приехать в далекую, но как будто сразу знакомую страну.

Впрочем, перед тем как оказаться в Красноярске, Дзанетти успел поездить по миру в качестве учителя итальянского. Его работа педагогом началась в Испании, куда Валерио поехал учиться на лингвиста и практиковать второй романский язык.

Он пробовал преподавать и детям, и взрослым: «Это совсем разные миры. Работа со взрослыми мне кажется более разнообразной: мне нравится, когда у меня получается понять характер каждого ученика и сформировать правильные пары, создав гармонию в группе».

Почти 30 лет проживший в Риме, а затем работавший в Испании, Валерио решил все-таки съездить в Россию. Но визит затянулся — Дзанетти не был в родной Италии уже 5 лет, и не видит в этом необходимости.

По сравнению с Италией, Россия кажется преподавателю гораздо более свободным государством, решения которого не зависят от давления больших институций. «Мир большой, можно выбрать, где жить», — говорит он.

Глаголы, падежи и исключения

В Красноярск Валерио переехал в 2011 году как стажер Сибирского федерального университета (СФУ). Тогда же он начал вести курсы итальянского для россиян. Очень скоро Валерио стал лучше говорить на сложном для него языке. В русском как иностранном он выделяет несколько основных сложностей: падежи, совершенные и несовершенные виды глаголов, и главное — огромное количество исключений.

Трудности с языком порой возникают у Валерио и сейчас: «Когда я уставший, то говорю хуже. Однажды, когда я объяснял дорогу, я все ставил в именительный падеж, а другие как будто не мог использовать. Один раз я даже ходил на педагогические курсы, чтобы подтянуть свой русский».

Тем не менее, сейчас итальянец постоянно думает на русском, а сны снятся ему на итальянском и испанском

Валерио считает себя билингвом, знающим наравне с родным языком еще два — русский и испанский.

«На занятия и на работу я стараюсь приходить как можно раньше, — говорит Дзанетти, — чтобы успеть потренировать разговорный русский. Потому что когда приходят студенты, вообще не знающие итальянского, с ними нельзя сразу говорить на незнакомом языке, надо объяснять на русском».

Французский и латынь

Носителям русского языка непросто учить итальянский из-за отсутствия некоторых грамматических паттернов, например артиклей. В итальянском всего 8 форм разных артиклей, и все они отсутствуют в русском.

«В основном я пытаюсь подчеркнуть разницу между неопределенными категориями, которые подразумевают „что-то“, „любое“, „всякое“, и определенными, когда имеется в виду что-то конкретное», — объясняет Валерио.

Впрочем, кроме различий, в языках есть и сходства: «Русский крепко связан с французским языком благодаря лексике — у нас много французских заимствований. Это облегчает изучение итальянского, лексика которого часто пересекается с французским словарем».

Еще Валерио рассказывает о латыни, корни которой постоянно обнаруживаются как в русских, так и в итальянских словах: «Есть „аускультация“ — это когда врач слушает [грудную клетку]. А по-итальянски „ascolte“ — „слушать“. Это слово используют врачи и люди, связанные с медициной, а остальные его не знают. Благодаря тому, что в русском языке есть куча слов из латыни, мне и самому было немного легче его учить».

«Итальянский учат ради удовольствия»

«В Испании, где я тоже работал репетитором, люди были более расслабленными. А здесь я вижу настоящих танков, готовых „стреляться“ за свое знание. Русские более решительные, изучение языка для них — настоящая погоня, исполнение желания», — говорит преподаватель.

«Зачем русские учат итальянский? 90% выбирают язык из-за культуры, желания познакомиться с культурным кодом. Таким ученикам просто нравится процесс. Это же не английский, который надо знать, и не китайский, который может быть полезным. Итальянский учат ради удовольствия», — говорит Валерио.

Понятно, что сегодня попасть в языковую среду куда легче, чем раньше. Виза, самолет и город — все, что нужно для живой практики. «Человек старается ради того, чтобы потом приехать в страну и начать слушать, говорить, читать — это само по себе большой приз, — объясняет Валерио мотивацию учеников, а потом вспоминает: — Когда я приехал сюда, то был вообще в постоянном восторге от того, что я везде слышу русский язык».

Читайте также
Комментарии(16)
только бы не вымерз…:)))
в итальянском много русских слов, таких как: бандито, чао, бамбина, милиция, помидоро и т. д.
Ну, как же Жулико Бандито и Бандито Гангстерито все знают: -)
Вот пусть такие к нам и едут.
Показать все комментарии