Небольшой ликбез: паронимы — это слова, которые похожи по звучанию, но часто разные по значению и пишутся тоже по-разному. Кажется, просто, но на деле не всегда. Проверьте, сможете ли вы различить (или отличить?) эти слова между собой и употребить правильно. Вы же не хотите прослыть невежей. Ну или невеждой.
Автор теста — Наташа Астафьева
Комментарии15

Может, мне кажется, но с «жалостливым» и «жалостным» Вы не уловили общеупотребительную норму.
27.06.18
Ответить
Пожаловаться

Господин в шляпе вполне мог жалостно смотреть. Зависит от контекста.
27.06.18
Ответить
Пожаловаться

С чего бы ему жалостно смотреть? Вот бедняк мог бы смотреть жалостно на солидного господина, как бы взывая о жалости. А господин пожалел бедняка, вот и взглянул на него жалостливо, то есть с жалостью.
13.08.18
Ответить
Пожаловаться

Автор, в русском языке адОптировать ребенка не употребляется, в русском есть слово «усыновить» и грамотно было бы «разрешили усыновлять».
27.06.18
Ответить
Пожаловаться

Угу. Даже яндекс при запросе исправяет на «адаптировать»
28.06.18
Ответить
Пожаловаться

В русском языке есть не только «усыновлять», но и «удочерять». Вот «адоптировать» и вобрало оба значения. Девочку усыновить невозможно. Конечно, в разговорном языке это слово не употребляется. Мне помогло дать правильный ответ английское adopt
13.08.18
Ответить
Пожаловаться

Если Яндекс для Вас такой авторитет, что он «даже», я Вас не поздравляю.
13.08.18
Ответить
Пожаловаться

В английском языке есть adopt, оно действительно означет усыновить, но оно применяется без разницы относительно пола. И никакого отношения к русскому языку или какого либо смысла не несет.
Вы удивитесь, но и в России изначально было только Усыновить и говорили и применительно к девочкам. До сих пор в юридических документах пишут только «усыновить», имея ввиду и мальчиков и девочек, так что усыновить девочку можно, более того в решении суда пишут «Установить усыновление»! Специально поднял документы и заглнул в решение суда и Свидетельство средней дочери. Там написано «Об установлениии усыновления» и это общеюридическая практика.
Если не верите вот глава 29 ГПК РФ — http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_39570/758af82080722649936f9b5b6d56cb11bc6563af/
А что касается теста, то использовать непризнанную кальку с английского, котрая отсутвует в словарях и понимании людей это глупость составителя.
Тем более что есть в русском языке слово Алдаптация, означающее психофизиологический процесс подстройки к условиям среды.
Вы удивитесь, но и в России изначально было только Усыновить и говорили и применительно к девочкам. До сих пор в юридических документах пишут только «усыновить», имея ввиду и мальчиков и девочек, так что усыновить девочку можно, более того в решении суда пишут «Установить усыновление»! Специально поднял документы и заглнул в решение суда и Свидетельство средней дочери. Там написано «Об установлениии усыновления» и это общеюридическая практика.
Если не верите вот глава 29 ГПК РФ — http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_39570/758af82080722649936f9b5b6d56cb11bc6563af/
А что касается теста, то использовать непризнанную кальку с английского, котрая отсутвует в словарях и понимании людей это глупость составителя.
Тем более что есть в русском языке слово Алдаптация, означающее психофизиологический процесс подстройки к условиям среды.
13.08.18
Ответить
Пожаловаться

Яндекс это самая мощная поисковая машина. Какое отношение это имеет к авторитету? Он либо находит, либо нет, если не находит сообщает об ошибке поиска.
В официальных словарях русского языка слова Адоптация как удочерение/усыновление НЕТ. Существует специальный медицинский термин в транспланталогии, когда говорят про приживление тканей в другом организме там используют, но опять же как кальку с английского.
В официальных словарях русского языка слова Адоптация как удочерение/усыновление НЕТ. Существует специальный медицинский термин в транспланталогии, когда говорят про приживление тканей в другом организме там используют, но опять же как кальку с английского.
13.08.18
Ответить
Пожаловаться

Отношусь с глубоким недоверием к Интернету вообще. Стараюсь искать в Сети информацию только тогда, когда печатные справочники вообще недоступны, например, если речь идет о молодом актере или спортсмене, которого в справочник не успели внести. Данные Интернета вообще не проходят проверки. Читаю как-то: на 101-м году жизни умер бывший министр обороны СССР маршал Соколов. И рядом сообщение, что он же скончался на 102-м году. А недавно еще хлеще: меня спросили, давно ли я перебрался в Москву из Архангельска. Я нашел свою фамилию, она (не самая простая) указана верно, профессия тоже, эл. адрес мой. Живу в Архангельске. Все верно, но вот в Архангельске даже не был никогда. Конечно, вводить по этому поводу людей в заблуждение никому не нужно, просто какой-то технический сбой, но важно, что в Интернете такая ерунда случается чаще, чем в бумажных книгах, в них было хуже в годы перестройки и в «лихие 90-е», когда пошла гонка за место на книжном рынке для изданий, которых не могло быть в СССР. Детективы, романы ужасов, фантастику и т. п. подчас переводили бригады школьников; сейчас положение нормализутся. И один мой перевод как-то был приписан другому переводчику.
А «адоптацию» составители, пожалуй, и впрямь поспешили включить в тест, если этого слова нет в словарях: у меня нет оснований Вам не верить.
А «адоптацию» составители, пожалуй, и впрямь поспешили включить в тест, если этого слова нет в словарях: у меня нет оснований Вам не верить.
13.08.18
Ответить
Пожаловаться

Тест на грамотность. «Не часто» в комментарии ко второму вопросу. Занавес.
28.06.18
Ответить
Пожаловаться

«Не очень-то часто» надо писать слитно? Занавес)
01.07.18
Ответить
Пожаловаться


Никогда не слышал, чтобы говорили «сценичное дарование». Яндекс не находит ни одного примера. А «сценическое дарование» — довольно часто. «Сценичный талант» — тоже очень странно звучит.
11.08.18
Ответить
Пожаловаться

Возможно узко- специальный термин? Но согласна, «сценичный» — слово малоупотребимое.
14.08.18
Ответить
Пожаловаться





