ФИПИ: на ЕГЭ по иностранным языкам выпускникам нужно уделять больше внимания содержанию ответов
Специалисты Федерального института педагогических исследований (ФИПИ) проанализировали ответы участников ЕГЭ по иностранным языкам и назвали самые распространенные ошибки. Выяснилось, что экзаменуемые часто подменяли собственные мысли штампами и фрагментами из заимствованных источников.
«Заметна тенденция подменять собственные мысли и рассуждения заезженными штампами, фрагментами из заимствованных источников, что является результатом использования учителями иностранного языка устаревшего грамматико-переводного метода: прочитай — переведи — выучи наизусть/перескажи. Вследствие этого участники ЕГЭ не могут показать дискуссионный характер предложенных тем, да и полностью их раскрыть».
ФИПИ
Для успешного выполнения задания требуются как хорошее владение иностранным языком, так и аналитические умения, отмечают в ФИПИ: «К сожалению, некоторые учителя все ещё обращают внимание только на языковые ошибки, не понимая, что для успешной коммуникации важна, в первую очередь, содержательная сторона высказывания. Подготовка к выполнению задания требует усилить внимание к тому, что именно говорится с обязательным обсуждением смысла предложенной темы, ее дискуссионности, возможных точек зрения и аргументов в их защиту».
Часто участники ЕГЭ по иностранным языкам не понимали сути задачи: «Часть выпускников и, по-видимому, часть учителей понимают это задание как „сочинение на вольную тему“, а в качестве темы выхватывается только одно слово из утверждения, предложенного для обсуждения. Происходит подмена предложенной темы совсем другой, более простой, которую сам для себя сформулировал участник экзамена».