После смерти королевы Елизаветы II ее место на престоле занял сын — принц Чарльз. Смена титула почему-то повлияла и на имя нового короля: Чарльз стал Карлом. Разбираемся, почему так произошло.
Правильно: Карл III
Русская традиция именовать французских Луи Людовиками, а английских Джорджей Георгами сложилась еще в Средние века, когда международным языком дипломатии была латынь. Так, в латинском варианте Эдвард — Эдуард, Уильям — Вильгельм (тут не обошлось без немецкого влияния), Джордж — Георг, а французский Шарль и английский Чарльз пишутся по-латински не иначе как Carolus, то есть Карл.
Все эти странные языковые трансформации касаются только европейских монархов — но не принцев, не герцогов или прочих наследников. Именно поэтому, будучи принцем Уэльским, сын Елизаветы II оставался в русском языке просто Чарльзом. Но взойдя на британский престол, он по старой — но никем не отмененной — традиции стал королем Карлом III.
В самой же Великобритании с точки зрения произношения имени монарха ничего не изменилось: король Charles III как был Чарльзом, так им и остается.
Ещё больше весёлых и полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» во «ВКонтакте». Подписывайтесь, чтобы всегда говорить и писать правильно!
Фото: Simon Ward Photography / shutterstock / fotodom