Шагреневая кожа — выражение, которым в русском языке называют время, ресурсы, силы и вообще всё, что уменьшается, имеет свойство кончаться. Объясняем, как это выражение попало в русскую фразеологию, почему кожа уменьшается и при чем тут Оноре де Бальзак.
В начале недели выражение «шагреневая кожа» мы услышали от Дмитрия Пескова (полная цитата есть у ТАСС). В течение следующих нескольких дней запрос «что такое шагреневая кожа» стал суперпопулярным в поисковиках — все хотели понять, что имел в виду пресс-секретарь президента.
Вообще шагреневая кожа — дорогой материал, который получают из шкуры онагра. Онагр — это маленькая дикая лошадь, обитающая в каменистых пустынях на территории современного Ирана.
Но нам важен иносказательный смысл. Шагреневая кожа — ключевая деталь одноименного романа Оноре де Бальзака (фр. La Peau de Chagrin). По его сюжету парижский студент Рафаэль так устал от лишений и нужды, что решил утопиться в Сене. Но перед этим зашел поглазеть на товары в лавке старьевщика. Хозяин заметил, что юноша в трудном положении, и показал ему талисман — кусок шагреневой кожи, с печатью Соломона (пятиконечной звездой) и такой надписью на санскрите:
Обладая мною, ты будешь обладать всем, но жизнь твоя будет принадлежать мне. Так угодно Богу. Желай — и желания твои будут исполнены. Но соразмеряй свои желания со своей жизнью. Она — здесь. При каждом желании я буду убывать, как твои дни. Хочешь владеть мною? Бери. Бог тебя услышит. Да будет так!
Оноре де Бальзак, «Шагреневая кожа» (1830–1831)
Рафаэль пошел на риск и взял кожу, согласившись с условиями ее использования. Как и обещала надпись, кожа, размер которой был пропорционален числу дней, отведенных владельцу, сжималась с каждой исполненной прихотью.
Если в начале романа перед читателем полный страстей и желаний юноша, обладающий лоскутком кожи размером с «лисью шкурку», то в конце — уже измученный и панически отгоняющий от себя любые желания мужчина, хозяин талисмана «величиной с лист барвинка», небольшого садового цветка.
Сжимающаяся шагреневая кожа в романе Бальзака — метафора возможностей человека, которые с годами только сужаются и растрачиваются. Писатель видит в этом большую трагедию и неслучайно прибегает в названии романа к игре слов: le chagrin по-французски — не только «шагрень», но еще и «печаль, тоска».
В основе этой метафоры лежат реальные свойства натуральной кожи. Со временем — конечно, не так стремительно, как у Бальзака, — она высыхает, теряет упругость, отчего уменьшается в размерах.
Сейчас шагреневой кожей называют всё, что неумолимо уменьшается, убывает, вызывая сожаление, страх и меланхолию. Вот несколько корректных примеров употребления этого выражения из Национального корпуса русского языка:
- Сенокосные луга зарастали кустарником, пахотные земли сокращались, как шагреневая кожа (Д. И. Саврасов. «Умирание деревни»; НКРЯ);
- Под нажимом соседних литосферных плит площадь старого океана начинает сокращаться, как шагреневая кожа (А. И. Конюхов. «Геология океана: загадки, гипотезы, открытия»; НКРЯ);
- Заблуждение думать, что решает всё дар. Дар может расти, а может и съеживаться, как шагреневая кожа (Н. В. Кожевникова. «Сосед по Лаврухе»; НКРЯ).
Больше полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» в Telegram. Подписывайтесь, чтобы говорить и писать правильно.
Обложка: Ange-Louis Janet, Gabriel Xavier de Montaut / Paris Musées / CC0 1.0