Коты прибились к людям тысячи лет назад, позволяя кормить себя и не возражая против поклонения. Они, конечно, скуповаты на проявления чувств, независимы, а порой и вовсе не благодарны. Но мы продолжаем ими умиляться и выполнять их прихоти. После стольких лет тесного сожительства не так уж удивительно, что коты оставили свой след в речи многих народов мира и вписались в популярные идиомы.
Английский: To have nine lives like a cat — иметь девять жизней, как у кота.
Турецкий: Dokuz canlı kedi — у кошки девять жизней.
Итальянский: Avere sette vite come i gatti — иметь семь жизней, как у кота.
Русский: Кошку девятая смерть донимает / Живуч как кошка.
В турецком, английском и множестве славянских языков предполагается, что у котов есть в запасе несколько лишних жизней. Почему-то в итальянском, немецком, испанском и португальском у котов на две жизни меньше.
Значение: быть живучим, преодолевать различные неблагоприятные ситуации.
Французский: Retomber comme un chat sur ses pattes — падать на лапы, как кошка.
Значение: аналогично русскому «выходить сухим из воды».
Английский: Cat got your tongue? — кот съел твой язык?
Испанский: ¿Se te ha comido la lengua el gato? — кот съел твой язык?
Французский: Donner sa langue au chat — отдать язык коту.
Значение: аналогично русскому «ты что, язык проглотил?».
Португальский: Gato escaldado tem medo de água fria — ошпаренный кот боится холодной воды.
Значение: развитие обостренной осторожности после травмирующего опыта. Аналогично множеству русских пословиц, например, «обожжёшься на молоке, станешь дуть и на воду».
Английский: When the cat’s away, the mice will play — когда кота нет, мыши играют.
Итальянский: Quando il gatto non c’è, i topi ballano — когда кота нет, мыши танцуют.
Немецкий: Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch — у немцев мыши в пословице до того обнаглели, что не просто танцуют, а танцуют на столе.
Значение: когда авторитетная персона в отлучке, подчинённые наслаждаются (нередко злоупотребляя) своей свободой.
Хинди: «नौ सौ चूहे खाके बिल्ली हज को चली»Nau sau chuhe khake billi haj ko chali — съев 900 крыс, кот отправляется в паломничество.
Значение: прикрывать вероломный образ жизни парочкой символических выражений добродетели; ставить свечку в церкви после убийства.
Румынский: Nu arunca pisica în curtea altuia — не кидай кота в чужой двор.
Значение: не судите, да не судимы будете.
Английский: All cats are grey in the dark — в темноте все кошки серы.
Шведский: Om natten är alla katter grå — в ночи все кошки серы.
Португальский: À noite, todos os gatos são pardos — в ночи все кошки коричневые.
Значение: в зависимости от обстоятельств точка зрения может меняться.
Французский: Avoir un chat dans la gorge — кот в горле.
Значение: хрипота и мокрота, сопутствующие простудным заболеваниям.
Английский: There’s more than one way to skin a cat — есть несколько способов содрать шкуру с кота.
Значение: существует несколько способов решения проблемы.
Источник: Babbel.Magazine