«Заец», «мыш» и «огурци»: как в 1960-х собирались изменить русскую орфографию и почему этого не случилось
«Заец», «мыш» и «огурци»: как в 1960-х собирались изменить русскую орфографию и почему этого не случилось

«Заец», «мыш» и «огурци»: как в 1960-х собирались изменить русскую орфографию и почему этого не случилось

Екатерина Красоткина

6

19.10.2022

Во второй половине XX века советские лингвисты разработали проект реформы русской орфографии — чтобы упростить свод правил, отказаться от исключений и неочевидных нюансов правописания. Если бы проект приняли, «заец», «мыш» и «подьезд» не считались бы ошибкой. Но почему реформа не состоялась?

Жолтый ципленок спустился в деревяный подьезд, а там заец читает брошуру да мыш есть огурци и другие ростения.

Нет, мы не пародируем язык мемов, в которых грамотная речь отступает на второй план ради комического эффекта. Так выглядело бы совершенно грамотное предложение, если бы в 1964 году приняли «Предложения по усовершенствованию орфографии» — один из самых радикальных в истории современного русского языка проектов орфографической реформы.

«Предложения» разработала Орфографическая комиссия, которую образовали при Институте русского языка Академии наук СССР специально для этой цели. В нее вошли представители всех профильных ведомств: Академии наук, Министерства высшего и среднего специального образования СССР, Союза писателей, Министерства просвещения и Академии педагогических наук РСФСР, а также ученые-языковеды, преподаватели средней и высшей школы, методисты и психологи. Председателем комиссии был один из самых крупных советских лингвистов Виктор Владимирович Виноградов.

Проект изменений состоял из трех разделов, каждый вносил поправки в свод правил 1956 года, который впервые с 1918 года зафиксировал изменения в нормах орфографии. В 1960-х измениться должны были 55 из 124 орфографических параграфов 1956 года. Среди предложений были следующие:

  • отменить твердый знак и оставить только разделительный мягкий — «адьютант», «обьем», «подьезд»;
  • отменить мягкий знак на конце слов после шипящих — «ноч», «береч», «настеж», «мыш»;
  • после «ц» писать всегда «и» (а не «ы») — «циган», «ципленок», «ципочки»;
  • отменить чередование гласных в корнях, оставить только тот вариант, который есть в слове в сильной позиции (то есть под ударением) — «рост», следовательно «ростение»;
  • Упростить написание «н-нн» в причастиях: если оно образовано от глагола совершенного вида, пишется «нн», несовершенного — «н»;
  • писать суффиксы «-ец», «-енский», а не «-иц», «-инский» — «красавеца», «сестренский»;
  • «пол-» в значении «половина» всегда писать через дефис — «пол-тонны», «пол-чемодана», «пол-батона»;
  • сложные существительные, начинающиеся на «вице-», «унтер-», «обер-», «экс-», «лейб-», «штаб-» всегда писать слитно — «вицепремьер», «унтерофицер»;
  • писать все частицы раздельно — «ни кто», «что бы», «то же»;
  • писать «жури», «брошура», «парашут», «достоен», «заец», «заечий», а также «деревяный», «оловяный», «стекляный».

Упростить правила правописания

Зачем в 1960-е годы понадобилось обновлять правила русского правописания? Лингвист, старший научный сотрудник Института русского языка Елена Арутюнова в диссертации на тему «Реформы русской орфографии и пунктуации в советское время и постсоветский период: лингвистические и социальные аспекты» пишет, что инициаторами изменений были высшие органы государственной власти: правительство Никиты Хрущева беспокоил низкий уровень грамотности населения. Упрощенные правила должны были облегчить людям запоминание нормативной орфографии и снизить количество ошибок. Это позволило бы школам сэкономить на обучении русскому языку — а время, которое освободилось бы от заучивания сложных правил, можно было бы потратить на освоение производственных специальностей.

Фото: Анатолий Гаранин / РИА Новости

Помимо экономических, Арутюнова выделяет еще несколько политических целей реформы: не только отчитаться о росте грамотности в стране, но и создать условия для распространения русского языка в мире.

Доцент Школы лингвистики факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ, к. ф. н. Яна Ахапкина объясняет, что такое решение об изменениях не может быть принято односторонне — ни носителями языка, ни теми, для кого это важно по политическим или идеологическим соображениям. «Жизнь меняется, появляются новые слова, появляется потребность выразить новые мысли — язык не может не откликаться на эту потребность. Но язык не будет развиваться определенным образом просто потому, что так кто-то захотел. И не будет принимать те правила, которые ему чужды. Любые предложения должны опираться на уже действующие в языке тенденции развития. Поэтому только специалисты могут проконтролировать все эти нововведения с точки зрения их органичности, естественности для языка, иначе они просто бесполезны», — подчеркивает эксперт.

Но мнение специалистов опять-таки может не совпасть с позицией правительства, которое инициирует изменения

Так, языковеды, которые вошли в Орфографическую комиссию 1960-х годов, руководствовались анализом традиционных и актуальных текстов, учитывая особенности развития грамматики, лексики, норм произношения, а не политическими целями. Они стремились последовательно провести принцип сохранения единообразия морфемы на письме — такой они видели свою цель. Речь о том, чтобы морфема (корень, приставка, суффикс) оставалась неизменной в разных словах, а не менялась бы на письме — как, например, корень в однокоренных словах «растение» и «росток», «бери» и «забирай» или как приставка в прилагательных «безвольный» и «бесподобный».

Не как в словарях, а как в жизни

В языке есть нормы рекомендательные (те, что закреплены в справочниках и словарях), а есть описательные (они фиксируют, как действительно говорят и пишут).

Часто встречающийся пример, когда рекомендательные нормы расходятся с практикой грамотных людей, связан с написанием н/нн в отглагольных прилагательных и причастиях (например, «жареный» и «жаренный»). В частности, именно это правило хотели упростить авторы «Предложений» 1964 года.

Правило выглядит так. Если у причастия (отглагольного образования) есть зависимые слова, нужно писать «нн»: «жаренный с грибами картофель». Но многие люди с хорошим образованием и считающие себя грамотными все равно пишут в этой фразе одну «н» — то есть превращают причастие в прилагательное, ослабляют его связь с производящим глаголом. То же самое явление можно наблюдать в текстах с причастием «груженный», которое должно писаться с двумя «н» при наличии зависимого существительного:

  • «Степан Кобяков, груженый налимами, возвращался в базовое зимовье» (Виктор Ремизов, «Воля вольная», 2013);
  • «Они состояли из залитых нефтью цистерн, платформ, груженых лесом, или просто закрытых наглухо дощатых вагонов» (Евгений Водолазкин, «Соловьев и Ларионов», 2009).

«Когда речь грамотных носителей языка отражает обусловленные развитием языка изменения, возникает потребность в ревизии рекомендательных норм. Одни рекомендательные нормы есть смысл сохранять, чтобы не прервать традицию, не нарушить связь с прошлым, другие можно признать менее жесткими и пересмотреть», — комментирует эту ситуацию Яна Ахапкина.

Самый принципиальный принцип

Дальше стоял вопрос, что конкретно пересмотреть в общем своде существующих правил на тот момент. У русской орфографии есть три основных принципа:

  • фонематический (морфемный): если правописание гласной в морфеме (корне, суффиксе, приставке) в безударном положении можно проверить другим словом, где та же морфема стоит под ударением, везде пишем ту же букву, которая слышна под ударением («гора» — потому что «гóры»), в случае с согласными морфема сохраняет тот вид, который она имеет в позиции преред гласной («гриб», а не «грип» — потому что «грибы»);
  • традиционный: когда «проверить» морфему нельзя, написание слова неизменно и закреплено в словаре (например, «собака»);
  • фонетический принцип: вариант написания зависит от произношения — например, в правилах написания приставок «з» ставится при звонком произношении («безупречный»), «с» — при глухом («бесправный»).

Авторы проекта реформы хотели, чтобы в русской орфографии более последовательно соблюдался первый — фонематический (морфемный) принцип. На этом принципе делал акцент в том числе известный лингвист, заместитель председателя Орфографической комиссии Михаил Панов. И именно поэтому Орфографическая комиссия предлагала, например, отменить чередование гласных.

Фото: Михаил Кухтарев / РИА Новости

«Это вопрос традиций и принятия решений, — рассказывает Яна Ахапкина. — Можно себе представить человека, который окончил традиционную дореволюционную гимназию и продолжает писать букву „з“ в конце приставок, сохраняя принцип, которому он был верен, пока учился». Например, в книгах конца XIX века работает именно морфемный принцип: на конце приставок всегда «з» (как, например, сейчас в приставках, оканчивающихся на «д», нет чередования «д» и «т»). Этим принципом руководствовался, например, писатель Александр Солженицын — в его текстах встречается только приставка «без-» — и никогда «бес-».

«Что за огурци и пловци?!»

После публикации «Предложений» их больше двух лет обсуждали языковеды, учителя и методисты, а осенью 1964-го к дискуссии о необходимости реформы подключились люди самых разных профессий.

Елена Арутюнова отмечает, что педагоги и языковеды в основном поддерживали большую часть предложенных изменений — например, ничего против реформы не имели филолог Лев Успенский, писатель и литературовед Виктор Шкловский, методист и автор учебников по русскому языку (по ним учатся до сих пор) Таиса Ладыженская.

Но широкая публика зачастую была другого мнения. Кто-то просто не понял некоторых изменений: думали, что появятся формы типа «огурцями», «щоками» или же что авторы проекта якобы предлагают просто писать слова так, как они слышатся («сабака»). Кто-то писал, что новые правила обедняют язык. А кто-то просто не мог примириться с тем, что придется полностью переучиваться.

В октябре 1964 года Никиту Хрущева, который был одним из инициаторов разработки реформы, сняли с должности генсека. После этого в прессе стало гораздо больше негативных публикаций о проекте, а положительных — меньше.

«Если введем новые правила, нам придется переучивать миллионы людей, уже знающих русский язык, создавать новые хлопоты, заботы людям, не занимающимся этим профессионально и в специальное время».

«Делается попытка искусственно модернизировать язык и подогнать под одну мерку не только правописание некоторых слов, но и произношение их вопреки существующему».

«Представляют ли себе члены Орфографической комиссии, к какой чудовищной безграмотности может привести одно только „право“ факультативного письма?»

«Лично я негодую по поводу огурцов и пловцов: это что за огурци и пловци?! Ни за что на свете не стану привыкать к таким словам. Это же просто некрасиво!»

Цитаты из «Литературной газеты», «Учительской газеты» и «Советской России», 1964 год

Обсуждение реформы отразилось даже в фильме Георгия Данелии «Тридцать три» — он вышел в 1965-м. Главному герою Ивану Травкину снится, как его отправляют на ракете на Марс, и один из провожающих его спрашивает:

— Товарищ Травкин! Извините, что беспокою в такой момент, но очень важно! Скажите, как, по-вашему, нужно писать — «заиц» или «заец»?

— А как раньше писали, «заяц», так что, нельзя, что ли?

— Совершенно исключено!

В итоге проект реформы так и не был принят, а в 1969 году умер председатель Орфографической комиссии Виктор Виноградов — после этого комиссия перестала существовать, и шум в прессе утих окончательно. Новая комиссия была основана только в 1973 году — она предложила менее радикальный проект изменений, но он даже не был обнародован, и до обсуждения дело не дошло.

По мнению Елены Арутюновой, главным результатом полемики 1960-х годов можно считать обособление орфографии в отдельную область языкознания, которой заинтересовались многие специалисты. При этом в обществе доверие к языковедам было подорвано, а понятие «реформа орфографии» приобрело негативную окраску, связанную с насилием над языком.

Новые попытки упростить правописание

В 1990-х в Институте русского языка вернулись к разговорам об изменениях орфографии и идеям 1964 года. Новая Орфографическая комиссия под председательством Дмитрия Шмелева стала работать над очередным проектом — уже без инициативы со стороны правительства. Специалисты вновь хотели приблизить правила орфографии к современным потребностям, убрать противоречия и излишнюю сложность. В частности, предлагалось:

  • исключить «й» перед суффиксом «-ер» в существительных — «конвеер»;
  • писать «брошура», «парашут», но «жюльен», «жюри»;
  • расширить употребление разделительного «ъ» перед буквами «е», «ё», «ю», «я» — «артъярмарка»; «госъязык», «детъясли», «инъяз»;
  • изменить правило н/нн в полных формах страдательных причастий прошедшего времени: если оно образовано от глаголов несовершенного вида — пишется «н», если совершенного — «нн».

В отличие от «Предложений» 1964 года, новый проект реформы не выносили на централизованное обсуждение, но дискуссию начали сами граждане, и изменения вновь были раскритикованы в прессе. «Реакция в обществе была связана с традицией и нежеланием расшатывать привычные рамки, — говорит Яна Ахапкина. — Общество оказалось даже более консервативным, чем в 1960-х годах». В 2001 году проект реформы отклонили.

Фото: Валерий Шустов / РИА Новости

Сейчас мы все еще пользуемся сводом правил орфографии 1956 года, уточненных и дополненных в академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации». В 2021 году Минпросвещения представило для экспертного обсуждения проект постановления правительства «Об утверждении правил русской орфографии» («Мел» публиковал реплики лингвистов на этот счет) — но вскоре члены Орфографической комиссии РАН рекомендовали отозвать проект из-за «необдуманных нововведений».

Тем не менее регулярно обновляются орфографический и орфоэпический словари русского языка — в них вносят изменения (меняется формулировка правил) и дополнения (в словари входят новые слова). Так, существительное «кофе» в орфографическом словаре снабжено уже двумя пометами о грамматическом роде: «мужской» и «средний» (второй вариант помечен как разговорный). Но, как и в 1964-м, и в 2000-х, не все изменения находят поддержку, и блюстители языковой нормы требуют придерживаться традиции.

«Чуковский когда-то писал, что мы снимаем шляпу перед консерваторами, потому что благодаря строгому соблюдению норм мы можем сохранить традиционность, преемственность и понятность нашего языка, — подводит итог Яна Ахапкина. — Но не нужно забывать, писал Чуковский далее, что язык развивается, время идет, поэтому согласимся с ним в том, что нельзя игнорировать актуальные потребности говорящих».

Фото на обложке: Everett Collection / Shutterstock / Fotodom

Что спросить у «МЕЛА»?
Комментарии(6)
Ольга
Клоуны были во все времена
Михаил Касьянов
Благодаря интырнету скора мы фсе будем писать проста как слышица))))
Галина Назырова
Михаил Касьянов
стопудова)))
Olga Lukhman
Как всегда чиновникам от образования хочется показать, что и они на что-то годятся. Пустота заполняется звенящей пустотой. Язык — памятник народу и традиции. Почему английский язык или арабский до сих пор несут приметы прежних времен? И никого это не беспокоит. Язык у древнего народа, каким является русский народ, не может быть новоделом. На протяжении веков с ним и так несколько раз варварски поступали. Вытеснив глаголицу кириллицей — церковнославянским языком — нарушили древний фонетический строй языка. Кому-то очень хочется хаоса. Видимо тем, кто не способен сам освоить правила русской орфографии.
11 11
Olga Lukhman
Чушь, какая-то. Все живые языки развиваются. А уж английский с арабским — просто фейерверк нового. Русский язык сам по себе это уже новодел. И по другому русским он не может быть.
Показать все комментарии
Больше статей