В РПЦ одобрили замену попа на купца в известной сказке Пушкина
Настоятель храма святой мученицы Татианы при Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова Владимир Вигилянский заявил, что переиздание сказки А. С. Пушкина о балде в цензурированном виде, где поп заменен на купца, — это вклад в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта.
Издание нового варианта «Сказки о попе и работнике его Балде» вышло в Армавире тиражом четыре тысячи экземпляров. Автор идеи переиздания — священник городского Свято-Троицкого собора отец Павел.
При жизни Пушкина сказка не печаталась, а после его смерти права на издание перешли Василию Жуковскому. Для издания он заменил попа на купца: по одной версии, это было сделано из религиозных соображений, по другой — из-за церковной цензуры. Оригинальный вариант сказки вышел в 1917 году и печатался в таком виде до наших дней.
Отец Павел назвал цензурированное переиздание восстановлением исторической справедливости, а армавирские священники считают, что Пушкин был верующим человеком и высмеивать церковь не мог.
ФАКУЛЬТАТИВ
5 советов, как мотивировать ребёнка к изучению английского
ПСИХОЛОГИЯ
Как традиционные ценности вредят воспитанию ребёнка. 6 аргументов в пользу того, чтобы не перегибать с консервативным воспитанием
КАК ПИСАТЬ
7 слов про еду, которые вы пишете неправильно. Венигрет, гляссе и ещё пять примеров, как не надо писать
Впервые сказка напечатана Василием Жуковским в 1840 году. Только в 1882 году в собрании пушкинских сочинений под редакцией П. Е. Ефремова сказка была напечатана по рукописи. В 1882 году, а не в 1917!
http://lib.pushkinskijdom.ru/LinkClick.aspx?fileticket=zQcNKUcLNR8%3d&tabid=10326.
Теперь комментарии:
Отцу Павлу напомните: Статья 29
5. Гарантируется свобода массовой информации. Цензура запрещается.
Это из Конституции, если что.
Хотя для него и десятина — историческая справедливость.
Армавирским священникам тупо покажите рукопись Пушкина.