Правильно писать через дефис — «от-кутюр». Потому что «от» здесь — не русский предлог, а французское прилагательное.

Правильно: от-кутюр
«От-кутюр» — заимствование из французского. Так в нашем языке ассимилировалось словосочетание haute couture, в дословном переводе — «высокое шитье». Спектр значений у «от-кутюр» немаленький, это:
- и высокая мода сама по себе,
- и востребованные художники из престижных домов моды —кутюрье,
- и собственно одежда с аксессуарами, которые кутюрье создают.
В правописании «от-кутюр» ошибаются очень часто. В Национальном корпусе русского языка примеров употребления «от кутюр» в два раза больше, чем «от-кутюр» — 54 против 27.
В целом логично: видя «от», мы думаем, что перед нами предлог. А предлоги с существительными мы пишем только раздельно. Хорошо знать правило, но проверять, применимо ли оно в конкретном случае, — еще лучше.
В случае с «от-кутюр» оно неприменимо. Потому что «от» — это haute, прилагательное. На родине — то есть во французском языке — с существительным couture оно пишется раздельно. Потому что каждое из них имеет там собственное значение. Они могут расставаться, уходить в другие словосочетания и не терять своей значимости. В русском языке поодиночке они ничего не значат, отдельно друг от друга их использовать не будут. Так что держаться им нужно вместе, скрепляясь дефисом.
То же самое происходит со словом «Гран-при»: во французском языке это не одно слово, а пара прилагательного с существительным — grand prix (в дословном переводе — большой приз).
Обложка: © Andrei Antipov / Shutterstock / Fotodom



















