
Марсала — изящное название серо-буро-малинового. Или кирпичного. Пастельный тусклый цвет на грани коричневого и бордового. Знатоки говорят, название марсала получила от марсальского вина — крепленого напитка, который делают на западном побережье Сицилии в одноименном городе.

Правильно: и так и так
Что написано в словарях: «марса́ла» или «марсала́»?
Марсала упоминается только в одном орфоэпическом словаре — «Русском словесном ударении» Майи Зарвы. Составительница пишет, что правильно говорить марсалА — с ударением на последний слог. Такое же ударение дается в «Русском орфографическом словаре» Лопатина и Ивановой.
Получается, правильно говорить только марсалА? Мы так не думаем.
Как говорят в Италии: «марса́ла» или «марсала́»?
Углубимся в этимологию. Цвет марсала получил название от марсальского вина. Марсальское вино — от города Марсала. Это итальянский город. И в итальянском языке его название произносится с ударением на предпоследний слог: MarsAla.
Почему? Потому что почти все слова в итальянском имеют ударение на предпоследний слог. Более того, русский язык сохраняет его в итальянских заимствованиях: карикатУра, капучИно, примадОнна, фортепиАно, фиАско.
Исключениями здесь служат, например, слова пармезАн, фонтАн и бурлЕск. Здесь видим ударение на последнем слоге — но лишь оттого, что безударный слог на конце этих заимствований со временем отвалился. В итальянском эти слова остались целы и по-прежнему имеют ударение на предпоследний слог: ParmigiАno, fontAna, burlEsco.
Выходит, ударение на предпоследний слог в русском языке логично ставить и в МарсАле как городе и в марсАле как цвете.
Откуда взялся вариант «марсала́» — с ударением на последний слог
Есть несколько вариантов:
- Марсала — не итальянское, а арабское слово. Нынешнее название город получил в VIII веке. Тогда арабы приплыли на Сицилию и сменили городу название: с прежнего Лилибей на новое — Marsa ʿAlī, то есть бухта Али (по другой версии — Marsa Allāh, то есть бухта Бога). В арабском это название произносится с ударением на последний слог.
- В русский язык марсала (именно в значении цвета) пришла не напрямую из итальянского, а через французский. Есть версия, что называть цвет дорогого-богатого кирпича марсалой придумала Коко Шанель. Именно такого цвета была подкладка в сумках француженки из стеганой кожи. Во французском, как известно, ударение всегда падает на последний слог — даже в заимствованиях.
Видимо, именно французскому произношению подражает вариант, который обозначила правильным Майя Зарва, — марсалА.
В общем, французы говорят марсалА, итальянцы — марсАла. Русским в ситуации такой неопределенности остается одно — говорить так, как нравится. Вам вот какой вариант ближе?
Обложка: © Andrii Muzyka / Shutterstock / Fotodom








