«Зажжем» и «оторвемся по полной». Или «по-полной»? 10 праздничных слов, в которых вы перестанете ошибаться в новом году
«Зажжем» и «оторвемся по полной». Или «по-полной»? 10 праздничных слов, в которых вы перестанете ошибаться в новом году
«Зажжем» и «оторвемся по полной». Или «по-полной»? 10 праздничных слов, в которых вы перестанете ошибаться в новом году

«Зажжем» и «оторвемся по полной». Или «по-полной»? 10 праздничных слов, в которых вы перестанете ошибаться в новом году

Грамотность на «Меле»

31.12.2023

Чем лучше всего заняться в первый день нового года? Наша версия — освежить в памяти несколько полезных правил русского языка. Чтобы перевернуть страницу человеком чуть более грамотным, чем раньше.

До Нового года остаются «считанные дни» или «считаные»?

Правильно: До Нового года остаются считаные дни

Если вы написали прилагательное «считаные» с одной «Н», а встроенный орфограф на компьютере или смартфоне возмущенно подчеркивает его красным цветом и предлагает на замену «считанные», постарайтесь не поддаться соблазну.

Слово «считаные» в значении «очень немногие» действительно пишется с одной «Н». Правило звучит так: в отглагольных прилагательных, образованных от бесприставочных глаголов несовершенного вида, пишется одна «Н». Сюда же относятся противные «непрошеные советы» и «незваные гости». Желаем вам того и другого поменьше, а для закрепления пройдите тест на «н» и «нн».


Пойти на «Щелкунчик» или пойти на «Щелкунчика»?

Правильно: пойти на спектакль «Щелкунчик» / пойти на «Щелкунчика»

Правило здесь довольно простое и логичное: названия фильмов, книг и спектаклей обычно склоняются, если употребляются без родового слова:

Мы купили билет на «Щелкунчика» (родового слова нет — название склоняется)
Мы купили билет на спектакль «Щелкунчик» (родовое слово «спектакль» — название не склоняется)
Если же название состоит из нескольких слов, то правил уже будет не одно, а три:

— Если название составное и в его составе есть ведущее слово в форме именительного падежа, остальные слова склоняются вместе с ним:

Цитата из «Бедных людей» Федора Достоевского (ведущее слово — «люди»)
Неделю отходить от «Тридцатой любви Марины» Владимира Сорокина (ведущее слово — «любовь»):
Вдохновиться «Вечной мерзлотой» Виктора Ремизова (ведущее слово — «мерзлота»)

— Если в составном названии нет ведущего слова в форме именительного падежа, оно не склоняется. В таких случаях нужно добавлять к названию родовое слово:

Поступил как главный герой повести «Ночевала тучка золотая»
Ничего не поняли после спектакля «Зеркало Карлоса Сантоса»
Никаких претензий к фильму «Дело было в Пенькове»
— В случаях, когда в составе названия два существительных, чаще всего они оба склоняются, но во избежание курьезных сочетаний к ним тоже лучше добавлять родовое слово:

Это как в той сцене из «Гордости и предубеждения»
Вся «Гордость и предубеждение» распродана
Второй вариант звучит странно, поэтому лучше сказать так:

Весь тираж романа «Гордость и предубеждение» распродан.


Как правильно: «мы зажгем» или «мы зажжем»

Правильно: Вечером мы зажжем

В некоторых формах глагола «зажечь» (и «жечь») происходит корневое чередование: есть варианты, где появляется «жж», но кое-где все-таки мы ставим и произносим «жг». Нельзя сказать «я зажжу» или «они зажжут», поэтому в первом лице и третьем лице множественного числа все очевидно: «Я зажгу», а «они зажгут».

Из-за этого отчаянно хочется добавить: ты тоже «зажгешь», она «зажгет», и мы все вместе «зажгем». Но именно в этих вариантах ставится «жж». Правильно будет «зажжешь», «зажжет» и «зажжем».


«Оторваться по-полной», «по полной» или «пополной»?

Правильно: оторваться по полной

Правильно — отрываться «по полной». Дело в том, что «по полной» — это усечение разговорного выражения «по полной программе», поэтому то, что от него осталось, представляет собой сочетание предлога с прилагательным.

Аналогия со словами вроде «по-прежнему», «по-новому» здесь неуместна, поскольку речь идет вовсе не о наречии с суффиксом «-ому-» или «-ему-». Точно так же раздельно пишется и разговорное сочетание «по новой»: «сделать по новой», «сыграть по новой».


Конфетти — «яркие», «яркая», «яркое»?

Правильно: разноцветное конфетти, разноцветные конфетти

«Мама, а „конфетти“ — это такие конфеты?» Логичный детский вопрос кому-то может показаться милой глупостью, но дело в том, что правильный ответ на него — «в целом да».

Confetti в итальянском — это форма множественного числа существительного confetto, которое можно перевести как «драже». А confetti в Италии до сих пор называют миндаль в сахарной или шоколадной глазури. Раньше подобными конфетками осыпали друг друга участники карнавалов, позже сладости заменили разноцветные бумажки, а название осталось: confetti.
В русском языке «конфетти» — несклоняемое существительное среднего рода: «красочное конфетти», «в салате лежало конфетти». При этом возможно согласование как в единственном числе, так и во множественном: фраза «Мама принесла много всяких конфетти» не будет ошибочной.

Ну и запоминалочка для олдов: «Всё обман, и уже не важно, что случилось со мной однажды в ночь, когда с неба падало конфетти» (падало оно — конфетти). Вспомнили мелодию?


«Феерверк», «фиерверк», «фейерверк», «фейрверк»?

Правильно: новогодний фейерверк

Немецкое существительное Feuerwerk сложено из двух основ: Feuer — «огонь», и werk — «работа, дело». В русский язык оно пришло довольно давно, еще во времена Петра I (называют даже точный год — 1697-й).

Сочетание букв «ейе» крайне нехарактерно для русского языка, поэтому в слове «фейерверк» так часто делают ошибки. Но такая исключительность — как раз один из способов запомнить, как «фейерверк» пишется: как мало что другое!

В один ряд с ним можно поставить разве что «конвейер» (и все производные от него), фамилию Мейерхольд и «фальшфейер» (так называется пиротехнический сигнальный огонь, который выглядит как горящая картонная трубка — такие штуки футбольные болельщики иногда проносят на трибуны).

Итак: «Мейерхольд встал за конвейер и устроил фейерверк». Так лучше запоминается? Надеемся, что да.


Дед Мороз принял эстафету у «Санты-Клауса». Или «у Санта-Клауса»?

Правильно: у Санта-Клауса, с Санта-Клаусом, о Санта-Клаусе

Компонент «Санта-» (Santa, от латинского sanctus — «святой») в русском языке встречается в составе различных наименований, топонимов и имен: Санта-Барбара, Санта-Фе (города), Санта-Кроче (церкви), Санта-Клаус. «Санта-» всегда пишется через дефис, никогда не склоняется — это надо просто запомнить.

Получается, что мы можем говорить «о Санта-Клаусе», но никогда — «о Санте-Клаусе». Желание склонять и первую часть имени католического Деда Мороза связано с тем, что в разговорной речи мы часто говорим просто «Санта» (без «Клауса»): «олени Санты», «дружит ли Дед Мороз с Сантой?», «я видел Санту». Склонять «Санту» не ошибка. А вот в полной форме «Санта-» остается неизменяемой частью имени собственного.


«Праздничный дресскод», «дресс-код» или «дресс код»?

Правильно: праздничный дресс-код

Это слово — довольно юный для русского языка англицизм, однако его уже можно найти в академическом орфографическом словаре. Пишется это склоняемое существительное через дефис: «дресс-код», «дресс-кода», «о дресс-коде».

В английском языке этот оборот тоже довольно свежий. Если само понятие неких «правил одевания» в культуре появилось довольно давно, то словосочетание dress code (буквально — «кодекс одежды»), по данным словаря Merriam-Webster, не встречалось раньше 1961 года.

У «дресс-кода» есть синонимы: «форма одежды», «требования к внешнему виду», отчасти — «наряд», «прикид», но ни один из них не заменяет «дресс-код» на 100%. «Форма одежды» — слишком официально, особенно если речь о праздничной вечеринке, «требования к внешнему виду» — слишком длинно, «наряд» и «прикид» не содержат в себе намека на желательность определенного вида одежды, да и стилистически не столь универсальны.

Поэтому «дресс-код» и прижился в русском языке — будь он хоть праздничный, хоть рабочий.


Почему правильно писать «блЕстит», но «блИстательно»

Правильно: платье блестит; блистательно!

Если платье блЕстит, это еще не значит, что кто-то в этом платье «блЕстательно» выглядит. Опустим рассуждения про образ и перейдем сразу к языку. Тут все дело в суффиксе, который идет за корнем: если это суффикс «-а-», без раздумий пишите в корне гласную «и» (на этом моменте вы точно должны вспомнить школьные уроки русского).

Это же правило распространяется и на другие пары корней: бер/бир, дер/дир, мер/мир, пер/пир, тер/тир, жег/жиг, стел/стил, чет/чит. Здесь тоже не обошлось без исключений: в словах «сочетать» и «сочетание» пишется гласная «е».


Праздник «удАлся!». Или всё-таки «удалсЯ»?

Правильно: праздник удАлся

Интуитивно кажется, что ударение тут должно быть на втором слоге. Есть же вполне устойчивые сочетания вроде «эксперимент не удался».

Некоторые словари и правда уже допускают такое ударение как разговорный вариант. Но, например, словарь Майи Зарвы, которым пользуются сотрудники СМИ, все еще предписывает только академическую классику — «удАлся». И никаких компромиссов.

Иллюстрация: Grinbox / Shutterstock / Fotodom

Комментариев пока нет
Больше статей