Иностранный с носителем: не всё так просто
Многие родители считают, что изучать иностранный лучше всего с носителем языка — только так ребёнок получит разом обучение и внятную разговорную практику. Наш блогер, преподаватель английского и итальянского языков Елизавета Хохлова считает, что не всегда носитель — это оптимальный выбор.
Некоторые мои ученики пришли ко мне после того, как пробовали занятия с носителем. Они много слышали о том, как весело и эффективно изучать английский с британцем, американцем или канадцем. Но вскоре после понимали, что что-то идёт не так: от занятий нет результата или его недостаточно.
И дело не в том, что носитель по определению хуже, чем русскоязычный преподаватель. Занятия с носителями могут быть очень эффективными. С ними можно отработать произношение, а ещё они отлично знают живой разговорный язык. Они с радостью поделятся сленгом и неологизмами, которых не найти в учебниках. Кроме того, обычно носители могут много рассказать о культурных и социальных особенностях своей страны.
Однако это не значит, что изучение языка в компании носителя гарантирует успех. Носители, как и русскоязычные преподаватели, очень разные. У них есть своя специализация, свои сильные и слабые стороны. Давайте разберёмся в том, с какими подводными камнями можно столкнуться при работе с носителем и как их избежать.
1. Говорить на языке — не значит уметь преподавать
Недавно я с удивлением заметила, что некоторые языковые школы не требуют у носителей языка подтверждения квалификации. Достаточно, чтобы нужный язык был для человека родным, а образование в области преподавания или лингвистики необязательно.
Но знание языка не делает человека автоматически преподавателем. Если русский — ваш родной язык, можете ли вы без специальной подготовки объяснить французу или итальянцу падежи? А какое правило поможет различить «что-либо», «что-то» и «что-нибудь»? То же самое с носителями других языков: человек без необходимого образования просто не сможет объяснить, почему правильно говорить именно так, а не иначе.
Совет. Не стесняйтесь интересоваться, какое у преподавателя образование. Если речь идёт об английском, то хорошо, если у носителя есть сертификат CELTA или TESOL: это признанные во всём мире курсы подготовки преподавателей. Ещё лучше, когда в дополнение к сертификатам носитель получил образование в областях, связанных с языком: лингвистика, преподавание и так далее.
2. Носитель языка может оказаться бесполезным для учеников с невысоким уровнем
Некоторые люди стараются начать работать с носителями с первых дней изучения языка. Разговорная практика с носителями может быть полезной и для новичков, но всё же лучше пока остановиться на русскоязычном преподавателе. Будет очень сложно объяснить правила грамматики или значения слов человеку на английском при условии, что он не владаеет этим языком совсем.
Не переживайте из-за того, что на уроке будет использоваться русский: на начальных этапах это нормально, а в дальнейшем грамотный преподаватель будет постепенно повышать долю иностранного языка. Когда вы достигнете достаточно высокого уровня, от русского языка можно будет просто отказаться.
Совет. Лучше всего обратиться к носителю, когда ваш уровень достиг B1-B2. На этом уровне вы уже обладаете минимумом лексики и грамматики для того, чтобы понимать речь иностранца и поддерживать с ним разговор.
Для занятий на начальных уровнях можно поискать носителя, владеющего русским языком на хорошем уровне, либо русскоязычного преподавателя, который долгое время жил за границей. Так вы получите все плюсы носителя (например, правильное произношение), но сможете избежать языкового барьера.
3. Носитель языка — не универсальная таблетка от всех проблем
Занятия с носителем очень полезны, если, допустим, вы уже знаете язык на приличном уровне и собираетесь в другую страну на ПМЖ. В этом случае вам понадобится разговорная практика и знакомство с культурными реалиями: а кто расскажет об особенностях жизни в стране лучше, чем её гражданин?
Но если вы выбираете преподавателя, чтобы улучшить успеваемость в школе или поступить в вуз в России, то носитель может оказаться не лучшим выбором. В этом случае лучше обратиться к русскоязычному преподавателю, который разбирается в особенностях системы образования и конкретного экзамена.
Совет. Прежде чем начать занятия, определитесь с целью обучения и убедитесь, что преподаватель знает, как помочь вам её достичь. Тут играет роль не только квалификация, но и опыт. Спросите педагога, работал ли он с учениками с таким же уровнем и задачами, как у вас.Не стесняйтесь задавать вопросы перед началом занятий. Преподаватель будет рад рассказать о своём опыте и методах преподавания. Лучше всего выяснить как можно больше информации на берегу, чтобы недопонимание не возникло тогда, когда занятия уже начались.
Не все носители умеют преподавать. Но это не отменяет того, что среди них есть безумно талантливые и увлечённые педагоги. Нужно только определиться с тем, какой цели вы хотите достичь, и ответственно подойти к выбору преподавателя. Главное — помнить, что ответственность за результат лежит не только на преподавателе, но и на вас. То же самое, впрочем, касается, не только носителей.
Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.
Фото: Unsplash
Да, я русскоязычный преподаватель английского, что не мешает мне совершенно свободно общаться с носителями и понимать КАЖДОЕ слово (в том числе и сленг), а также читать художественную и специальную литературу в оригинале, понимая как научную терминологию, так и устаревшую лексику. И такой английский (не падайте в обморок) мне дали в провинциальном вузе. Ну, плюс интернет с сериалами и ютубом помог. Сертификат, подтверждающий уровень С2, прилагается. Получила через 1,5 года после окончания вуза.
Методика преподавания и программа? Почти тоже самое. Речь о том, что знакомство с языком надо начинать именно с носителем языка, чтобы слышать язык. Не вижу большого достижения в том, что профессионал, преподающий язык «понимает каждое слово», я рассказала о своем опыте изучения языка в России. Да, теперь есть интернет, все проще в плане аудирования. Но вот как то мои дети обходятся без преподавателей уровня С2.
Мой подростковый возраст пришелся аж на нулевые, с интернетом было туго (его либо не было вовсе, либо он был ооочень медленным). А уж преподаавателям тем более было сложно знакомиться с передовыи методиками по тем же причинам. Сейчас хороших профессионалов в разы больше. Может, конечно, вы в каком-то параллельном мире жили, не отрицаю. а может, именно поэтому и не понимали ничего, приехав впервые в англоговорящую страну. Ни разу не слышала о таких проблемах у моих однокурсников, многие из которых живут и работают сейчас в англоговорящих странах.
Жить и работать в англоговорящей стране можно по разному, не так ли?
В вас «вбивали» правила слишком много времени — лет 9-10 в школе, + институт. В современном мире это непозволительно много для изучения языка. Т.е. метод не эффективный.
Есть с чем сравнивать — моя английская школа, с языковым барьером в итоге, на преодоление которого мне понадобилось два месяца жизни в языковой среде, безуспешные попытки мужа освоить английский на всевозможных курсах, и в итоге языковой барьер, и для сравнения — наши дети, свободно говорящие и понимающие язык. Когда старший в школе столкнулся с таблицей неправильных глаголов — искренне не понимал, зачем специально заучивать таблицу, ведь и так понятно, когда и какую форму употреблять, ведь когда мы говорим по русски, мы не задумываемся в какой падеж нам надо слово поставить.