FOMO, ROFL, ASAP — лингвист объясняет популярные интернет-аббревиатуры
Блоги26.06.2025

FOMO, ROFL, ASAP — лингвист объясняет популярные интернет-аббревиатуры

Как это понимать: FOMO, JOMO, ROFL, ASAP? Гид от лингвиста и преподавателя английского с 15-летним стажем

Знаете, что такое OMG? А ROFL? Блогер «Мела», преподаватель английского с 15-летним стажем, лингвист Дарина Новикова просто и нескучно объясняет значения аббревиатур, с которыми мы сталкиваемся каждый день.

Англоязычные аббревиатуры (или по-простому сокращения) уже давно проникли в нашу повседневную жизнь. Мы встречаем их в СМИ и социальных сетях, слышим в разговорах. Некоторые стали нам уже как родные, а вот другие по-прежнему вводят в ступор.

Предлагаю гид по самым распространенным, чтобы вам не приходилось судорожно гуглить, что это такое, когда прилетит очередное письмо со странными буквами.

OMG (Oh My God) — «О мой Бог!», «О боже мой!» — это, пожалуй, самая известная аббревиатура, но всё же напомню. Она используется как для выражения восторга и изумления, так и для того, чтобы выразить злость или тревогу. Как говорится, без контекста не обойтись.

FOMO (Fear of Missing Out) — «страх выпасть из жизни, упустить возможности». Тот самый страх и ужас, который так обострился в эпоху социальных сетей. Соцсети создают иллюзию, что всё самое интересное происходит где-то там, у других, только ты один никуда не ходишь и сидишь на обочине жизни.

JOMO (Joy of Missing Out) — «радость от упущенных возможностей» — настоящее противоядие от FOMO. JOMO — это осознанный отказ от «крысиных бегов» и стремления быть везде и сразу. Упускать возможности и радоваться этому, проживая текущий момент жизни на все 100%.

ROFL (Rolling on the Floor Laughing) — «кататься по полу от смеха». Как правило, используется для описания чего-то ну уж очень смешного. В Рунете когда-то использовался похожий по значению неологизм — «пацталом».

ASAP (As Soon as Possible) — «как можно скорее». Часто встречается в неформальной рабочей переписке между коллегами, чтобы сделать акцент на срочности и неотложности задачи.

2G2BT* (Too Good to Be True) — «слишком хорошо, чтобы быть правдой». Идеально подходит, чтобы описать ситуацию, которая, по вашему мнению, складывается подозрительно хорошо.

GMTA (Great Minds Think Alike) — «великие умы думают одинаково». Сокращение используется, когда ваши мысли совпали с идеями собеседника. Примечательно, что в русском у нас есть подобная по смыслу фраза, правда, она не столь лестно звучит: «У дураков мысли сходятся».

* (to и too в английском языке, особенно в неформальной СМС-переписке, превращают в цифру 2)

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Обложка: © yotaku, Rawpixel.com / Shutterstock / Fotodom

Блогер Саша Теслонд — о буллинге и зависти
Комментариев пока нет
Больше статей