Оставьте в покое неправильные глаголы. Дети учат иностранный язык, чтобы общаться и читать

Оставьте в покое неправильные глаголы. Дети учат иностранный язык, чтобы общаться и читать

13 362
16

Оставьте в покое неправильные глаголы. Дети учат иностранный язык, чтобы общаться и читать

13 362
16

Приступая к изучению любого предмета, мы всегда решаем: зачем нам это нужно? Поэтому дети часто не понимают, ради чего им учить иностранный язык, ведь с их жизнью он связан мало. Да, можно мечтать о поездках за границу, но случаются они не так часто. Заведующая отделом детской книги и детских программ Библиотеки иностранной литературы, переводчик Ольга Мяэотс уверена, что интересная книга на другом языке — это отличная цель.

В Детском читальном зале Библиотеки иностранной литературы собраны книги на разных языках. Есть книги на русском — в первую очередь это, конечно, переводы зарубежных авторов. Отличная коллекция мировой детской классики — от народных сказок до новейших бестселлеров. Читатель для них всегда найдется — это очевидно. А вот как быть с книгами на иностранных языках, чтобы они не стояли на полках красивым, но все-таки мертвым грузом?

Мы придумали такой выход. Книги стоят в читальном зале не по языкам, а по темам: история, география, биология, спорт. Современные издания очень привлекательны — яркие обложки, много иллюстраций, — так что часто наши читатели не сразу замечают, что «въехали» в язык, которого не знают или знают недостаточно. Но если книга уже увлекла, то её редко откладывают, а пытаются все-таки прочитать, выудить нужную информацию или растянуть радость общения.

И как здорово, если, открыв книгу, маленький читатель вдруг чувствует: «Мне интересно, и я понимаю!» И ещё важно: «Я не боюсь». Прочел для начала ребёнок страницу или одно слово, для него и то, и то — победа. И неважно, что это будет за книга: атлас мира, справочник по рыболовству или простенькая книжка-картинка.

Книги — как люди: если человек тебе интересен, ты пытаешься всеми возможными способами наладить коммуникацию

На этой радости знакомства и общения построены и различные языковые программы, которые мы предлагаем нашим читателям: «Чтение на подушках для самых маленьких», языковые кружки для детей 5–12 лет и языковые клубы для школьников.

Ценность всех этих занятий в том, что дети погружаются в языковую среду и могут сразу использовать полученные знания — пусть даже самые минимальные. Да, маленьким детям книжку читает взрослый: в библиотеке — библиотекарь, а дома — родители, и, конечно, в иностранной книге всегда много непонятного, но совместное чтение дарит такую радость, что ты этого не замечаешь. Не замечаешь взрослых подсказок и своего незнания, так затягивает история.

Нам важно, чтобы итогом наших занятий стало не то, что ребёнок способен «прочитать стишок перед гостями» или бойко повторить заученное, а чтобы он научился понимать другого, иную культуру, и чтобы смог формулировать на иностранном языке собственное высказывание.

Пусть с ошибками, пусть коряво, но донести свою мысль до собеседника — вот смысл и цель языкового общения. И бог с ними, с неправильными глаголами!

Страшно подумать, сколько умнейших людей: талантливых инженеров, одаренных историков, гениальных физиков, — не решались и слова вымолвить на чужом языке, потому что им вбили в голову в детстве, что они «не знают сослагательного наклонения!». Вот такого результата надо бояться больше всего.

С чтением так же: не подробное чтение слово за слово ­(так поначалу можно утонуть в незнакомых словах), а умение схватить смысл, суть, зацепиться, чтобы потом постепенно углубляться в прочитанное, не чувствуя разочарования и не теряя веры в собственные силы. Стоит ли напоминать, что именно умение читать на иностранном языке открывает дополнительные возможности к образованию, а в дальнейшем и работе — по всему миру.

Материалом для тренировки чтения может стать практически любой текст — надпись на конфетной обертке, обложка спортивного журнала, реклама автомобиля, — все, что может заинтересовать ребёнка.

Или вот, например, задачник по математике. Но на английском языке. Мы не говорим: прочитай текст, а ставим более удаленную задачу: реши и дай ответ

Но чтобы решить правильно, надо прочитать. И эта более далекая цель помогает забыть о том, что читаешь ты ещё плохо, и подстегивает складывать слова и искать в них смысл. А оценку ты получаешь не за чтение, а за математику.

Прекрасным началом для любого начинающего читателя становятся книжки-картинки, где иллюстрация берет на себя половину смысловой нагрузки — не просто развлекая, а увлекая, создавая эмоциональный настрой.

Взрослым важно помнить: чтение — занятие непростое. Даже на родном языке. И освоение его проходит очень индивидуально. Частенько мы торопим детей, досадуем, если не видим ожидаемых успехов. Или подгоняем: давай-давай! А ребёнок замечает, что мы недовольны, даже если мы этого не говорим. И это для него худшая подножка. Поэтому в библиотеке мы стремимся избегать оценок и дать детям возможность «второго старта». И замечаем, как у нас (возможно, именно поэтому) часто расцветают троечники — те, кого в школе уже записали в безнадежно отстающие. Для таких библиотека — спасительная гавань.

Творческий человек развивается в своем темпе; чем ярче его способности, тем сложнее этот путь. В библиотеке он совершает его не «по программе всеобщего обучения», а по своей «дорожной карте». Надо только дать ему возможность выйти на эту дорогу свободного познания.

Фото: Unsplash (Mael BALLAND)

Чтобы сообщить об ошибке, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
К комментариям(16)
Подписаться
Комментарии(16)
Автор сам английский выучить не смог и другим не даст 😅
Я знаю ещё одну такую же неудачницу. Она жила с родителями в Лондоне, ходила в английскую школу, но плохо сдала ЕГЭ по английскому. Вынуждена была со своим плохим знанием отказаться от учебы в России, выбрав для продолжения учебы университет в Лондоне.
Все правильно написано. Именно так: средство, а не цель.
Полный бред. Очевидно что автор никогда никого не учил иностранным языкам. Что за бред вы тут несёте? Сначала утверждаете что раскладываете книги «по темам, а не языкам». Допустим. Потом вы заявляете что «В книжке на иностранном языке много незнакомого»… Да ладно?! А если это книга на японском или корейском, то читать её вашим дошколятам на подушках кто будет? Библиотекарь или родители?
Столько бреда в одной статье уже давно не видела! Я вообще уже молчу про то что» если книга увлекла, то её уже не положат»… Да. Знаете когда книга может увлечь? Когда ты знаешь язык, на котором она написана. Возьмите книгу на португальском или арабском, посмотрим как она вас увлечет. «бог с ними, неправильными глаголами» — да вы вообще понимаете что вы несёте?! Неправильные глаголы — это самые часто используемые слова в английском, да ещё и в прошедшем времени. Какую именно книгу вы собрались читать без прошедшего времени? И о чем рассказывать? Что встаёте в 7 утра и что «ландан из зе кэпитал оф грейт британ»?
Позор автору! Дипломы за такой маразм надо отбирать!
Согласен с вами Рада, автор данной статьи дейсвтительно не учил английский язык. Ведь если копнуть глубже, то половина английского языка составляют неправильные глаголы. Ведь основные времена для разговорного английского это Present, Past, Future Simple далее идут все времена Continious и времена Perfect причем Future Perfect Continious используется только в литературе, но человек должен уметь отличать их. Да конечно в разговорной речи мы не задумываемся особо как сказать в том или ином времени потому что когда мы будем разговаривать с носителями языка или людьми для которых английский не является родным, но они всё равно на нём говорят, мы не будем вспоминать как построить то или иное предложение по правилам, потому что на это не будет времени, вам нужно быстро ответить на вопрос или самой задать вопрос. Просто все правила должны быть выучены до автоматизма, чтобы потом не думать как сказать то или иное предложение. И после того как вы выучите правила построения предложений во временах, далее нужна разговорная практика, потому что даже с хорошо выученной теорией далеко не уедешь.
Больше статей