Заимствованные из английского языка слова попадают в словари с большой задержкой, а аналогов в русском у них часто нет. Поэтому в их правописании приходится ориентироваться на здравый смысл и общие правила. Как в ситуации со словом «ватсап».
Правильно: ватсап
Скажем прямо: правильнее всего писать латиницей, как в оригинале — WhatsApp. Это самый надежный способ не ошибиться. Но это, конечно, сложно даже для тех, кто неплохо знает английский.
Во всем виновата игра слов: выражение What`s up? — это универсальное приветствие, неформальный вариант русского «Как дела?» — что-то вроде «Чё как?». Название мессенджера звучит совершенно так же, но пишется иначе — вместо «up» здесь «app» — сокращенная версия слова application («приложение»). Ну то есть смысла в выражении убавляется, зато простоты для запоминания прибавляется с избытком.
Теперь к русскому варианту, в котором тоже все не так однозначно. По правилам транскрипции WhatsApp на русском следует произносить как «уотсап» или «вотсап».
А по правилам транслитерации — «ватсап». По какой-то причине после тихой многолетней войны транслитерация победила транскрипцию. И сейчас форма «ватсап» считается более корректной.
Если «ватсап» употребляется в предложении без родового слова (приложение «ватсап», мессенджер «ватсап») — кавычки ему не нужны. Склонять его можно без ограничений (ватсапу, ватсапом, ватсапа).
И по традиции несколько примеров из жизни для того, чтобы привыкнуть к новому миропорядку, где «ватсап» пишется через «а»:
- Еще в феврале Андрей поздравил всех в ватсапе с Днем буквы «Ы», но его поздравление до сих пор никто не прочел.
- А потом она прислала мне открытку в ватсапе — и я задумался всерьез.
- Татьяна — девушка консервативная, вся коммуникация только через ватсап.
Больше полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» в Telegram. Подписывайтесь, чтобы говорить и писать правильно.
Фото: KVASVECTOR / Shutterstock / Fotodom, Мел
Это вам не Лондон