Есть в русском языке слова, которые притворяются простыми и понятными, пока дело не доходит до того, чтобы их написать. Посвящаем этот выпуск всем тем, кого однажды мучил вопрос, как же правильно — «шпаклёвка» или «шпатлёвка» и кто не с первого раза понял, что это за слово такое — «недостача» (или «недосдача?»).
Правильно: Бордовое платье
Написать это прилагательное так, чтобы ни один бард не пострадал, — та ещё задача. Но мы справимся. Название цвета происходит от названия вина «Бордо», которое получило его по месту производства — французской местности Бордо. Так что платье, маникюр, помада и всё остальное, что носит любимый многими оттенок красного, — бОрдовое.
Кстати, слово «бардовый» тоже можно встретить в словарях — оно никак не относится к цвету, но тоже связано с вином! Согласно Этимологическому словарю Макса Фасмера, «барда» — это «гуща, отходы винокуренья».
Правильно: Полулитровая бутылка
Как писать слова, начинающиеся с «пол-» и «полу-», изучают ещё в школе. В «Грамотности на „Меле“» мы тоже разбирали эту тему в отдельном выпуске. Если коротко, то корень «полу-» всегда пишется со словами слитно. А корень «пол-» — слитно со словами, начинающимися на согласную, и через дефис — если слово начинается на гласную. Также через дефис с «пол-» и «полу-» следует писать слова на «Л»: пол-лекции, пол-лимона.
Прилагательное «пол-литровая» по общему правилу действительно пишется через дефис, но нужно запомнить, что это только разговорный вариант. Нормативная форма слова, закреплённая в словарях, — «полулитровая».
Правильно: местная анестезия
Если вы как-то связаны с медициной, то наверняка знаете, как правильно пишется это слово. Но многим доводится его только слышать (и время от времени испытывать на себе) — отсюда, наверное, и столько ошибок. 160 тысяч результатов по запросу «анастезия» выдаёт Google и 1600 показов в месяц — «Яндекс». Придётся запомнить, что после «Н» никакого намёка на «Анастасию» — и писать нужно гласную «Е». А если вдруг сомневаетесь в произношении — обе согласные перед «Е» звучат твёрдо: ан[э]ст[э]зия.
Правильно: В кассе недостача
Недосдача — это когда вас кто-то обманул или просто ошибся — и дал сдачи меньше, чем было нужно. Ладно, сдаёмся, такого слова на самом деле нет (впрочем, как и сдачи в нашей жизни с пластиковыми картами). «Недостача» — это то же самое, что и «недостаток», «нехватка». Чаще всего слово используют, когда говорят о деньгах или каком-либо товаре, так что все бухгалтеры и кассиры точно знают, как его писать. А теперь и вы тоже!
Правильно: Шпаклёвка
Правильно: Шпатлёвка (спец.)
Согласно Этимологическому словарю Фасмера, в русский язык слово «шпатель» («шпадель») пришло из немецкого Spadel, Spatel («инструмент хирурга или аптекаря») или польского szpadel, szpatel («лопаточка»).
Так что когда-то, кроме глаголов «шпаклевать» и «шпатлевать», существовал ещё и третий вариант — «шпадлевать», который можно встретить в Толковом словаре Даля. До нас дошли всего два из них, и хорошая новость в том, что оба варианта глагола («шпатлевать» и «шпаклевать») и существительного («шпаклёвка» и шпатлёвка») имеют право на жизнь и закреплены в словарях. Существительные равноправны, но считается, что вариант «шпатлёвка» используется в профессиональной речи — маляров и строителей.
Правильно: Каморка за актовым залом
Вариант «коморка», через «О», можно найти в устаревшем словаре Ушакова. И, судя по всему, именно на этот словарь (или на свою интуицию) ориентируются те, кто пишет слово через «О». А зря! Сегодня единственный нормативный вариант, закреплённый в словарях, — «кАморка», через букву «А». И тут всё довольно просто: слово происходит от греческого kamara, что значит «сводчатое помещение».
Наиболее полная этимологическая справка о слове «камера» приведена Г. П. Цыганенко в «Этимологическом словаре русского языка» (2-е изд., перераб. и доп. К.: Рад. шк., 1989. С. 165-166). Извлечения: «Камера.[…] Заимствовано в XVIII в. из лат. через нем. или итал. яз. Лат. camera «комната» происходит от греч. kamara «свод">"строение под сводом">"комната со сводом».[…] Ср. др.-рус. заимствование непосредственно из греч. яз.: камара, комара, комора, откуда рус. диал. и укр. комо’ра «кладовая».[…]"(С.165). В. И. Даль в «Толковом словаре…"(Т.II. С. 82) привёл и разъяснил значения слов: комо’ра, комо’рник (коморничий), коморщик (коморный), комо’рка. В наше время они малоупотребительны. Всё же считаю, что от слова комо’ра отказываться не стоит. Это наше наследие. В украинском языке оно до сих пор употребляется в значении «амбар; кладовая"(Сучасний росiйсько-украiнський украiнсько-росiйський словник/ Укладач М. А. Тищенко. Донецьк: ТОФ ВКФ «БАО», 2004. С. 266).