На самом деле фраза «хорошее дело браком не назовут», которую используют для обесценивания супружества, неверна по своей сути — потому что у слова «брак» в русском языке есть два значения. И они никак друг с другом не связаны.
Оба значения слова «брак» были зафиксированы уже в «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Даля, первое издание которого вышло 162 года назад. И в статье Даля написано, в общем-то, то же самое, что и в современном словаре:
- Брак — законный союз мужа и жены; супружество; таинство венчания, соединение четы церковию.
- Брак — товар, оказавшийся негодным, порченым или ниже должной доброты. Из браку можно иногда выбрать годную вещь.
В «Этимологическом словаре русского языка» Г. А. Крылова говорится, что слово «брак», обозначающее супружество, происходит от древнерусского глагола «бьрати» (отсюда «брать в жены»), а «брак» в значении «недоброкачественное изделие» заимствовано в XVII в. из немецкого, где brack («недостаток», «негодный товар») произведено от глагола brechen («ломать»). И указывается другой родственник этого слова — английский глагол to break («ломать»).
Больше полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» в Telegram. Подписывайтесь, чтобы говорить и писать правильно.
Фото: Mary Evans / AF Archive / Warner Bros. / ТАСС