Как понять, что текст писал ИИ — 5 ошибок нейросети, от которых тошнит филологов
«Это не про грамотность, это про культуру речи»

Это не просто флоп, это катастрофа! Это не про уродование русского языка, это про… Короче! При виде таких оборотов хочется упасть глазами на миксер и включить прибор на полную мощность. Но мы держимся. Держитесь и вы. И если уж пишете что-то в соавторстве с ИИ, то хотя бы не ленитесь подчищать за ним косяки.
1. Это не просто A, это В
Пример: «Это не просто фильм, это эмоциональный опыт, который перестраивает ваше восприятие реальности» (писал DeepSeek).
Оборот с «это не просто…» используется, когда есть какое-то выдающееся явление, которое превосходит всякие ожидания — и помимо очевидных свойств имеет куда более весомые, но неочевидные притом качества. Вот пример корректного употребления оборота с «это не просто»:
Это не просто очередной офигенный фильм режиссера Пупкина — это первая картина, где он исповедуется за весь шлак, который снимал в девяностых.
Еще «это не просто» подходит для связки одного наречия с другим таким же наречием — но уже в превосходной степени:
- Марина! Это не просто круто, это очуметь как круто!
- Марина… Это не просто плохо, это чудовищно плохо…
Всё. В остальных случаях оборот с «это не просто…» избыточность и вода. Вменяемое условие для обращения к нему — незаурядный образ или яркая эмоция в начале и дальнейшее развитие сюжета — неочевидная подробность или превосходная степень во второй части, после запятой.
Нейросети это условие не соблюдают — и запечатывают в оборот с «это не просто» самые банальные посылы, без неожиданностей и сюжетных твистов. А еще ИИ очень любит ставить после «это не просто» безоценочное существительное:
- Это не просто кофе, это ритуал, который наполняет утро смыслом.
- Это не просто спектакль, это история о дружбе и любви.
- Это не просто сигара, это…
Господа… Иногда сигара — это просто сигара.
2. Когда происходит А, это может привести к В
Пример: «Когда учитель объясняет слишком быстро, это может привести к снижению успеваемости в классе» (писал Perplexity)
В русском языке нет подчинительной связи, которую обеспечивала бы связка союзов когда или если с указательным местоимением это.
Такая связка есть в английском, откуда ИИ и заимствует этот оборот. Наше предложение «Я люблю, когда ты меня обнимаешь» нельзя перевести на английский с сохранением синтаксиса.
«I love when you hug me» — грубая ошибка. Правильно писать так: «I love it when you hug me».
Что в дословном переводе на русский выглядит как «Я люблю это, когда ты меня обнимаешь». Вот тут-то и появляются когда и это, внезапно сплоченные общей миссией.
Мы живем в России, а не в Англии или Америке. Так что пишем мы по-русски:
- Я люблю, когда ты меня обнимаешь.
- Когда учитель объясняет слишком быстро, ученики хуже воспринимают материал.
А это… Мы запрещаем вам использовать это.
3. Это не про A, это про В
Встречайте пятого всадника апокалипсиса. Есть Голод, есть Чума, есть Война, есть Смерть, а есть «это не про», принимающий обличья:
- Это не про деньги, это про готовность вкладываться в качество услуги.
- Это не про талант, это про старание и дисциплину.
- Это не про красоту, это про утилитарность.
Друзья, завязывайте. В культурной русской речи такой оборот не используется. От него скорее веет дешевыми тренингами личностного роста из небезызвестной соцсети. Но их авторы — блогеры, коучи, менторы — занимаются в первую очередь собственным успехом, с паствой же за них уже массово общаются ИИ-агенты. Которые (мы не повторяемся?) пишут тексты с опорой на синтаксис английского языка.
«Это про…» — калька с английского all about. Если американец считает, что дело в деньгах, он скажет: «It’s all about Benjamins». Что дословно переводится как «Это про Бенджаминов». То есть про Франклинов, которые изображены на купюрах в 100 долларов.
ИИ берет сочетание all about (весьма породистое для английского языка), калькирует его, отрицает и помещает в противительный оборот. Получается монстр «это не про А, это про В».
Вместо него, если уж очень хотите противопоставить мнимый мотив реальному, обратитесь к литературному сочетанию «дело в». Куда лучше, согласитесь, звучит:
- Дело не в деньгах, дело в готовности вложиться в качество услуги.
- Дело не в таланте, а в старании и дисциплине.
- Дело не в том, красиво ли это, — дело в том, полезно ли это.
4. Союз «не только, но и» там, где он не нужен
Еще один оборот, который уместен лишь иногда — но нейросетями используется постоянно. DeepSeek пишет:
- Книга не только рассказывает интересную историю, но и учит нас дружбе и честности.
Или вот Google Gemini:
- В оранжерее цвели не только розы, но и пышные кусты сирени.
Общее замечание к железным: они используют «не только, но и» для связки действий и предметов, которые не противоречат друг другу. Хотя но из «не только, но и» — союз именно противительный.
Интересный сюжет книги не препятствует поучительности. А цветение роз в тепличных условиях никак не мешает цветению сирени. В совмещении приятного с полезным или первого со вторым нет ничего экстраординарного, парадоксального. Так что куда лучше использовать в подобных ситуациях обычный союз и:
- Книга рассказывает интересную историю и учит нас дружбе, честности.
- В оранжерее цвели розы и пышные кусты сирени.
Союз «не только, но и» нужен именно предложениям-парадоксам. Вот пример корректного, человеческого употребления:
- Поэтический конкурс заинтересовал в этом году не только лириков, но и физиков.
Хотя, казалось бы, физикам интереснее научные эксперименты. Физики молодцы, развиваются всесторонне.
- Я не только «Дни Турбиных» смотрел в театре, но и «Белую гвардию» перечитывал.
Хотя, казалось бы, зачем — сюжет-то один! Но наш спикер любознателен: не поленился погрузиться в контекст и через драму, и через прозу — и сравнить версии.
5. Атас с деепричастными оборотами
Пример: «Девочка, отвечающая у доски, немного волновалась, стараясь не допустить ошибок» (писал Chat GPT)
Зачем вообще нужен деепричастный оборот, если любое действие можно перенести в следующее предложение — с обыкновенным глагольным сказуемым?
А нужен он, чтобы показать: действие имеет добавочный характер — то есть может и не упоминаться, но создает атмосферу, обогащает контекст.
Эстетическая обусловленность употребления именно деепричастий заключается в стремлении автора дорисовать главное действие, уточнить его указанием на сопутствующие движения и жесты.
Стилистика русского языка. И. Б. Голуб
Давайте разберемся, какое действие во фрагменте «немного волновалась, стараясь не допустить ошибок» главное, а какое — добавочное. Если следовать логике синтаксиса, где деепричастие — добавочное действие, а глагол — основное, то выходит, что девочка старается вдобавок к тому, что волнуется.
Но на деле-то всё наоборот! Она старается, но при этом волнуется. Потому что волнение выводит из равновесия — его результатом не может быть старание. А вот старание может порождать волнение — например, из-за страха допустить обидную ошибку и загубить этим все старания.
Нейросеть таких оттенков не различает и наобум выражает одно действие глаголом, а другое — деепричастием. Происходит это опять же из-за того, что нейросети писать учились на английских текстах — и переносят их синтаксис даже в работу над текстами, которые нужно написать на русском.
В английском у деепричастия нет строгих стилистических рамок употребления. А вот в русском языке эти рамки есть — но их нейросеть не учитывает. Мы же учтем — и вот что сделаем:
Писала нейросеть: Девочка, отвечающая у доски, немного волновалась, стараясь не допустить ошибок
Писали мы: Девочка отвечала у доски и старалась не допускать ошибок, отчего немного волновалась
Результат: избавились от наслоения деепричастного оборота на причастный и обозначили, что сначала яйцо, а потом — курица, то есть сперва старание, а затем — волнение.
Обложка: коллаж «Мела». Фото: © Mary Evans / AF Archive / 20th Century Fox; Valentina Vectors / Shutterstock / Fotodom









