Разбираем хитрое французское заимствование, распространенный вариант которого допустим, но все-таки не слишком корректен.
Правильно: лицо женщины анфас
Наречие «анфас» происходит от французского en face и переводится как «спереди, в лицо». Французский предлог en соответствует русскому предлогу «в» — то есть сочетание «сфотографироваться в анфас» выглядит вполне логично, потому что буквально повторяет французское выражение.
Несмотря на это, довольно долго считалось, что говорить «в анфас» — грубая ошибка. Сейчас «в анфас» — это вариант нормы, он зафиксирован в «Большом академическом словаре русского языка», но с пометой «разговорное».
Так что если вы собираетесь звучать безупречно и максимально литературно, лучше все-таки говорить: «Мне, пожалуйста, фото анфас и в профиль». И будет у вас лишний повод себя тихонечко поуважать за исключительный уровень грамотности.
Больше полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» в Telegram. Подписывайтесь, чтобы говорить и писать правильно.
Обложка: © Rawpixel.com / Shutterstock / Fotodom