Что такое «щедровка»: ищем ответ в «Ночи перед Рождеством» Гоголя
4
22.12.2021
Конец декабря — самое время перечитать «Ночь перед Рождеством» Николая Гоголя. И, вероятно, узнать много новых для себя слов. Рассказываем про одно из слов, которое может вызвать вопросы, — «щедровка».
«То вдруг один из толпы, вместо колядки, отпускал щедровку и ревел во все горло:
Щедрик, ведрик!
Дайте вареник!
Грудочку кашки
Кильце ковбаски!»
Щедровками на Украине называли святочные песни, которые исполнялись во время обхода дворов в рождественскую ночь («Щедрый вечер»). В этих книгах обычно хвалили хозяев, желали богатого урожая, приплода скота и хорошего роения пчел.
Ещё больше весёлых и полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» во «ВКонтакте». Подписывайтесь, чтобы всегда говорить и писать правильно!
Я тут в своем телеграм канале писал о том, как щедрик связан с «Один дома». Выложу сюда с небольшими сокращениями, чтобы интерес подогреть, потому что история и в самом деле неплохая.
P. S. Текст получился длинным, поэтому разбил его на несколько комментариев. Если редакция посчитает лишним, то можно удалить.
Любой, кто смотрел «Один дома» или «Гарри Поттера и узника Азбакана»… да что уж там, любой кто сталкивался с Рождеством в США (фильмы, музыка, сериалы), наверняка помнит мелодию «Сarrols of the bells». Перевод названия этой песни — «Гимн колокольчиков». Да, да, та самая под которую Кевин Маккалистер, спешит домой, чтобы подготовить его к атаке грабителей. И звучит эта мелодия достаточно тревожно и даже где-то зловеще. Совсем не сочетается это со словами самой песни о том, что мол Рождество вокруг, а колокольчики несут хорошее настроение и так далее.
Вначале я думал, что это мол пережиток дикого времени 19 века, когда певцы гимнов ходили по домам и пели разные жуткие штуки, якобы для поднятия рождественского духа. Но оказалось, что нет. Эта песня в США появилась только в 1936 году, а популярной стала вообще в сороковые. А до этого была… щедрком. Возможно, вам это слово ничего не говорит. Без паники, у меня несколько часов назад было такое же состояние. Поэтому давайте разбираться в истории поподробнее. Начнем распутывать нитку с конца.
С ней интереснее. Сама мелодия стала популярной задолго до Вильховского. В 1921 году Украинский Народный хор под руководством Александра Кошицы, представил песню «Щедрик» в Карнеги-холл. В США Украинский Национальный Хор попал в рамках своих гастролей в 1919 году. До этого они выступали в Европе и Южной Америке дав более 1000 концертов по миру. Целью этих гастролей было знакомство с культурой Украины. Сама песня «Щедрик» в Америке стала очень популярной и покорила публику. Правда пели на украинском но мелодия оказалась прилипчивой и её исполняли в США инструментально. Именно это исполнение и услышал Вильховский. Сама мелодия — детище композитора Николая Леонтовича. Точнее аранжировка для хора.
Извините, но ваше пояснение не совсем верно.
Действительно, щедровки относятся к святочным песням. Это те песни, которые поются в период Святок — праздничных дней от Рождества Христа до Крещения Господня.
Сочельник— это 6 января, как раз-таки ночь перед Рождеством. В этот день поют колядки. Стол накрывают постный, готовят 12 блюд и варят сочиво (кутью). Это день, когда еще соблюдается строгий пост.
А Щедрый вечер — это 13 января, канун Старого Нового года. И именно в этот вечер поются щедровки, в которых желается достаток хозяину, приплод скота, богатый урожай и т. д. В этот вечер также варится «богатая» кутья и накрывается стол из 12 блюд. Но уже «щедрых» — мясных, рыбных, молочных.
То есть, рождественская ночь и Щедрый вечер — разные дни с разными традициями, разным столом, разными святочными песнями.
Смысл в гоголевском отрывке в том, что парень из толпы строит из себя шута горохового, намеренно напевая не ту песню, чтобы похохотать и привлечь внимание девиц.
И ещё у вас опечатка смысловая. Не «в этих книгах». А «в этих песнях».