Есть красивые слова, которыми можно было бы щегольнуть, но не получается, поскольку мы плохо помним их значения. Какое-то время назад мы писали, кто такая инженю (не забыли?), а сегодня расскажем о её соратнице — субретке.
В «Записках современника» русского чиновника, писателя, театрала Степана Жихарева (1788–1860) читаем: «Молодые Самойловы также очень хороши; очень жаль, что Самойлова не играет в комедиях: это была бы превосходная субретка, особенно в комедиях Мольера; живость в разговоре, свобода в телодвижениях, очень выразительная, простодушно-плутовская физиономия и необычайная естественность ― все обличает в ней, что она могла бы быть великою комическою артисткою, а между тем она играет русалок и подобные роли, которые будут со временем гробом её таланта».
Существительное «субретка» происходит от французского слова soubrette («служанка») и означает женское сценическое амплуа бойкой, находчивой, проворной горничной. Субретка, как правило, посвящена в секреты своей госпожи и нередко помогает хозяевам в любовных интригах.
Как сказано в «Большой советской энциклопедии», термин «субретка» возник в итальянской комедии дель арте (комедия масок), в XVII–XVIII веках перебрался во французскую комедию, а оттуда уже пришёл и в русский театр.
Дорина и Туанет («Тартюф» и «Мнимый больной» Мольера), Сюзанна («Безумный день, или Женитьба Фигаро» Бомарше) — классические примеры субреток из хрестоматийных комедий.
Конечно, «субретка» не строго театральный термин, в уместном контексте это слово может украсить и обиходную речь. Субреткой — с известной долей иронии — можно назвать, например, бойкую и острую на язык мамину подругу, которая всегда в курсе всего происходящего и с удовольствием вам об этом расскажет.
Ещё больше весёлых и полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» во «ВКонтакте». Подписывайтесь, чтобы всегда говорить и писать правильно!