23 слова про здоровье, которые нельзя писать с ошибками (если не хотите болеть)

23 слова про здоровье, которые нельзя писать с ошибками (если не хотите болеть)

Лечиться тоже нужно грамотно
22 282
6

23 слова про здоровье, которые нельзя писать с ошибками (если не хотите болеть)

Лечиться тоже нужно грамотно
22 282
6

Сопли, чих, кашель… знакомо? Осень — время гадких простуд и очередей в поликлинику. Чтобы противостоять всем вирусам, нужно грамотно подходить ко всему. Насторожиться, если вас записывают на приём ко врачу или детскому педиатору, предлагают поставить прививку и пройти флюорографИю. Как правильно писать около больничные слова — в осеннем выпуске «Грамотности на „Меле“».

Правильно: делать прививку

Лингвистическая дилемма пользователей сообщества babyblog (сущая правда). Вот действительно: прививку и укол ставят или всё-таки делают? Задумайтесь о значении слова «прививка» — это процесс, действие от глагола «прививать», то есть вводить какой-то препарат или лекарство. А в случае «процесса» мы его делаем, реализуем, осуществляем, а не ставим. То же самое с уколом (инъекцией). Как пишут лингвисты, а их слова подтверждают словари, можно употреблять и глагол «ставить», и глагол «делать». Но стилистически нейтральный и общеупотребительный вариант один — делать прививку или укол. Выражение «ставить прививку» приемлемо разве только в профессиональной речи медиков. Как «крайний раз» для лётчиков и альпинистов. Так что ребёнку от (или против) гриппа нужно делать прививку.


Правильно: ставить капельницу

Какое приличное правило обходится без исключений. Со стилистикой глаголов «ставить» и «делать» в сочетании с прививкой/уколом всё ясно. Но есть ещё одна неприятная процедура, близкая по значению: капельница. Её как раз ставят, потому что основное действие не ввести иглу в вену, а поставить стойку со всеми бутылками, пакетами и пластиковыми трубками, по которым вливается в организм лекарство.


Правильно: прополощите горло

Глагол «прополоскайте» существует в воображении людей-фанатов неправильных глаголов. Причём поклонников таких глаголов столько, что повелительное наклонение «прополоскайте» даже попало в словари с пометкой «разг.». Если вы всё-таки хотите сделать свою речь максимально грамотной, ваш вариант — полощу, полощешь, полощем, полощи, полощите.


Правильно: вызови скорую помощь

В русском языке свои тренды: сейчас в каждом предложении готовы писать интонационное тире (мы тоже любим), а вот кавычки ставят всё меньше. Потому что некоторые выражения, которые раньше были непонятны, сейчас приобрели статус «устойчивых сочетаний». Так, справочник Розенталя разделяет «скорую помощь» — машину (в кавычках и со строчной буквы) и «Скорую помощь» — медицинское учреждение (тоже в кавычках, но уже с прописной буквы). В словаре Лопатина «Как правильно? С большой буквы или с маленькой?» позднего издания строго говорится, что никаких кавычек скорой помощи не нужно — не важно, речь идёт о машине или учреждении. То есть современная норма велит писать скорая помощь, скорая, станция скорой помощи. А мы можем только прислушаться. Тем более «скорая помощь» очень похожа на другие устойчивые выражения, которым не нужны кавычки.


Правильно: местная анестезия [нэ; тэ]

Название этой неприятной процедуры обычно не вызывает вопросов на письме. Вопрос к произношению. В заимствованных словах часто бывает, что пишется «Е», а произносить нужно «Э» (таких слов очень много). И «анестезия» (от греч. anaisthesía — нечувствительность) не стало словом-исключением. Даже если произнести хочется помягче, постарайтесь не поддаваться. Правильно будет «делать ан[э]ст[э]зию» — квадратные скобки, если вы забыли начальную школу, означают фонетику.


Правильно: пить лекарства натощак

Никогда не делайте так — не принимайте таблетки на тощак. Хотя у вас и не выйдет, потому что нет такого слова. Наречие «натощак» пишется слитно. Правило предельно простое: если без приставки слово не употребляется — значит, пишем слитно. Натощак, набекрень, навзничь и так далее. Правда, слово «тощак» всё-таки существует, но означает не привычное нам «на голодный желудок», а «тощий скот».


Правильно: осенний авитаминоз

Каждая приставка в русском языке имеет своё значение. Вот, например, заимствованная из греческого языка приставка «а» образует слова со значением отрицания, отсутствия чего-либо. Затем идёт корень «витамин» (верно, именно поэтому там нужна буква «а», а не «о») и суффикс «оз». Всё вместе — авитаминоз, заболевание из-за недостатки витаминов в организме. Типичная история весны и осени. А если вы в школе терпеть не могли морфемный разбор, то очень зря. Была бы минус одна глупая ошибка.


Правильно: обезболивающие таблетки

Когда совсем невмоготу, в ход идут обезбаливающие таблетки. Или всё-таки обезболивающие? А если глагол — обезбаливать или обезболивать? Произносим-то мы скорее через [а]. Но, как пишут словари, такая особенность речи, когда звук [о] под ударением в корне заменяется на [а], — не соответствует литературной норме. Ну в общем-то логично: слово «обезболивающее» происходит от слова «боль», а не «баль». И устно, и письменно всегда должен сохраняться звук и буква «о». Через «а» — вариант просторечный. Так что: обезболивающее, обезболивание, обезболивать.


Правильно: жаропонижающее средство

Если поднялась высокая температура, в ход идёт жаропонижающее. Или жарапонижающее? А может, жаро-понижающее? Сложное прилагательное «жаропонижающий» образовано путём соединения двух слов с помощью гласной «о». Соединительная гласная — это уже намёк, что, вероятно, слово пишется слитно, а не через дефис. Точно так же, как «болеутоляющий», только гласная другая.


Правильно: инфицировать

Рассуждения иногда могут обманывать, а проверочные слова лукавить. Да, глагол «инфицировать» значит «вносить инфекцию, заражать». Но при этом два этих похожих медицинских слова латинского происхождения (инфекция и инфицировать) пишутся по-разному. Потому что заимствованы они в разное время, и одно не происходит из другого. Поэтому проверить их нельзя, и о чередовании корня говорить нельзя. Просто запомните: инфекция, но инфицировать.


Правильно: иммунитет, бациллы

Третьим словом нашей логической цепочки из карточки должно было быть — «грипп». Но мы-то знаем, что название противной и беспощадной болезни вы помните, как писать (главное, не «гриб»). В «иммунитете» (от латинского immunitas — освобождение от чего-либо) ошибиться в написании проще, чем с «гриппом». Все мы знаем случаи, когда заимствования в русском языке теряли одну согласную: бизнес, офлайн, галерея, блогер. «Иммунитет» можно считать исключением. Кстати, все производные слова — иммунный, иммунизаций и так далее — двойную «м» сохраняют. Теперь про заявленные бациллы — у них тоже сохраняется двойная «л», как и в латинском варианте bacillum. Но с хорошим иммунитетом бациллы будут не страшны.


Правильно: ротавирусная инфекция

Поговорим о ротАвирусе, который ошибочно принимают за ротОвирус. Всё из-за неверной этимологии слова: многие убеждены, что оно происходит от слова «рот», которое соединяется гласной «о» с вирусом. Это неправильно. «Ротавирус» пришло к нам из латинского языка (ну откуда ещё могут прийти слова про здоровье), от слова rota, которое переводится как «колесо». Если, например, посмотреть реконструкцию ротавируса на компьютере, можно разглядеть что-то похожее на колесо (рубрика #интересныефакты от «Мела»).


Правильно: педиатр

Если вы завсегдатай (возможно, в прошлом) форумов о детях, то наверняка встречали темы «Нужен хороший педиатор». Вот вроде бы и хочется посоветовать, но что-то смущает. Хотя это всё же лучше, чем сам детский врач представляет себя педиатором. Вот тогда точно стоит насторожиться. Запоминайте: в слове «педиатр» нет ни одной буквы «о», а если вдруг буквы опять все перепутаются (так бывает), то всегда можно безошибочно написать «детский врач» или просто «врач». А вот детский педиатр — это плеоназм. Потому что педиатр уже подразумевает работу с детьми.


Правильно: термометр (градусник)

Попались! Рискнём поспорить, что вы даже не сразу заметили ошибку. Типичная подмена похожих букв. Запомните, в названии прибора, которым можно измерить температуру тела или воздуха, две буквы «м» и ноль «н»: термометр. Если совсем тяжело запомнить и переучиться писать, пользуйтесь классным словом «градусник» — разговорным синонимом «термометра». Врачи, конечно, так не скажут, но простым смертным можно.


Правильно: делайте ингаляции

Буква «л» удваивается машинально. Но в этом слове она лишняя. Слово латинского происхождения (как и большинство медицинских терминов), проверить его никак нельзя. Поэтому просто запоминайте: ингаляция, ингалятор. Если забыли значение — это такой способ приёма лекарства через вдыхание газа или пара.


Правильно: флюорогрАфия

Это слово будет посложнее ротавирусов и термометров вместе взятых. Ещё это важное медицинское обследование, которое нужно время от времени проходить. Хорошо бы перед этим наконец-то запомнить, как эти слова пишутся и произносятся. Если ни разу не ошибались в написании «флюорографии» и даже правильно ставили ударение — мы вам завидуем. Запоминайте: корень слова «флюор», даже если устно мы букву «о» не произносим, а ударение падает на предпоследний слог. Если слишком сложно — можно заменять в речи на «рентген лёгких». Вас поймут.


Правильно: вырезать аппендикс

Те, кто проходил через эту неприятную и болезненную процедуру, наверняка содрогнулся и вспомнил всё. Расслабьтесь! У нас тут грамотность с обезболиванием. Так вот. Во-первых, в словах латинского происхождения «аппендикс» (appendix) и «аппендицит» (appendicitis) — нужна удвоенная согласная «п». Во-вторых, немного курса биологии: не путайте аппендикс (червеобразный отросток слепой кишки) и аппендицит (воспаление этого отростка, то есть аппендикса). Так что диагноз называется аппендицит, а вот удаляют вам аппендикс.


Правильно: жёлчный пузырь

Продолжаем увлекательный курс из биологии за 8 класс. Именно в это время школьники проходят по программе человека со всеми его внутренностями. Среди которых жёлчный пузырь — маленький, но важный орган, который накапливает жёлчь из печени для высвобождения в тонкий кишечник (формулировка из словаря). В этом не самом приятном на слух слове есть недооценённая буква «ё». Причём настолько недооценённая, что словари фиксируют теперь два варианта слова: «желчный» и «жёлчный». Соответственно, точно так же в словаре соседствуют «желчь» и «жёлчь». Но строгая литературная норма с «ё»: жёлчный пузырь, жёлчный человек.


Правильно: где тут диспансЕр?

Немного ударений у слов-иностранцев. На очереди француз «диспансер» (от dispensaire) — означает «медицинское учреждение, которое занимается лечением и предупреждением болезней путём систематического врачебного наблюдения». Тот случай, когда в русском языке сохранилось оригинальное ударение. А во французском, как мы помним, ударение всегда падает на последний слог. Так что вариант один: «диспансЕр». Кстати, произносится твёрдо, через звук [э]: диспансЭр. Но! Пишется «е» — не запутайтесь.


Правильно: тяжёлый недУг

Знаем, что вы и без нас произносите верно. Но напомнить лишним не будет. С ударением всегда так: вроде знаешь, как правильно, а всё равно нет-нет и ошибёшься. Тем более у слов, которые уже, можно сказать, устаревшие и используются редко. В общем, если заболеете (надеемся, что нет) или просто сильно недомогаете, смело жалуйтесь, что вас одолел недУг — с ударением на второй слог. Это единственно верный вариант.


Правильно: поход к врачу

Не знаем, кто придумал так изощряться над врачом. Предлог «ко» употребляется перед местоимением «мне», дательным падежом слов «весь», «всякий», «всяческий», «вторник», «второй», «лён», «лёд», «лев», «лоб», «мох», «ров», «рожь» и «рот». Видите здесь врача? Правильно, значит пишем стандартно «к» — поход к врачу.


Правильно: Всемирная организация здравоохранения

Или просто ВОЗ. Ни одна около медицинская новость не обходится без рекомендаций этой организации. С произношением и написанием аббревиатуры справятся, думаем, все. Главное, запомните: в расшифровке аббревиатуры с большой буквы пишется только первое слово. А род аббревиатуры определяется по главному слову: ВОЗ — организация, то есть женский род. МЧС — министерство, средний род; NASA (Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства) — управление, средний род.

Чтобы сообщить об ошибке, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
К комментариям(6)
Комментарии(6)
Ещё «медицинский полЮс»
О, да!!! У нас поголовно даже медработники так говорят ((Но когда я услышала такой вариант от директора школы, то засомневалась, отдавать ли ребёнка в эту школу. И не зря сомневалась — это был лишь первый звоночек — школа паршивенькая, образование никакое (((
А вот как можно таблетки пить?
«Желчный» произносится как жэлчный и сейчас, и полвека назад, и век, и два. Не утверждаю, что словарный вариант «жёлчный» ошибочен, но вариант «желчный» через жэ отнюдь не современный.

Скажем, журнал «Русский язык в школе» ещё в 1976 году писал (этот текст лёг в основу справочника проф. Горбачевича «Нормы современного русского литературного языка»), что в проф. речи произносится [жэлч]. В одном из орфоэп. словарей 1980-х вариант «желчь» был указан основным, «жёлчь» — дополнительным (это приветствовало издание «Русская речь» 1988 года, а словарь 1951 года с единственной «жёлчью» был раскритикован). «Известия АН СССР» в 1974 году описывали словарь (не знаю автора), где «жёлчь» рассматривалась как такой же архаизм, как «акушёр».

Грот в «Филологических разысканиях» полтора века назад описывал слово «желчь» как произносящееся через [о], но Колесов в «Языке города» отмечает тенденции говорить и через [э]. Некий филолог начала XIX века в «Трудах общества любителей российской словесности» в 1824 году писал, что «желчь — в возвышенном, жолчь — в простом слоге».

Так что всё наоборот. Просторечное слово «жёлчь» к середине XIX века стало попадать в словари, к концу века уже преобладало и продолжало преобладать где-то до второй половины XX века, хотя медики произносили через [э], а затем стало уступать исходной форме «желчь».
Показать все комментарии