Как выучить иностранный и не заскучать: опыт «ленивой отличницы»
Как учат иностранный в школе? Сначала алфавит, потом — много правил. Иногда — новые слова и словосочетания. Наш блогер Татьяна советует отложить грамматику, схемы и таблицы и пойти другим путем. Правда, подойдет он не для всех.
Недавно я узнала, что у меня СДВ — синдром дефицита внимания (да, без гиперактивности). Я — тот самый «ленивый отличник», у которого все получается «само», а что не получается — мне не интересно. Мне не страшно пробовать новое. При этом — не бросая старое. Каждый встречный и поперечный не преминет сказать что-то вроде «значит, ты ни в чем не разбираешься». Я не согласна. У меня есть копилка знаний, которая помогает мне быстро ориентироваться и осваивать новые направления, доводя их до общепризнанных «логических точек» (дипломы, сертификаты, затем работа по специальности). Кризис, сокращения? Где там моя гитара? Переехала туда, где «ни тех, ни тех»? Иди в политех! Отрасль стала разваливаться? Не беда, можно выучить иностранный язык и поехать туда, где она развивается. Это не вяжется с «методичкой». Канонично — начинать и бросать, не доводить до конца или до серьезных достижений.
Таким, как я, тяжело в системе. А системе тяжело с нами. Если мы, выбивающиеся, не поможем себе сами (ну или если не повезет случайно найти хорошего педагога), эта система нас просто проигнорирует, так и не рассказав, как же нам одолеть гору — то есть найти свое место в жизни, которое будет приносить достаточный доход и при этом не будет высасывать жизненные силы на вечную борьбу с собой.
Вот здесь и кроется ответ на вопрос, который, я уверена, ищет множество людей со сходными особенностями нервной системы. А именно: к горе не надо идти, как тот Магомед. Надо ставить цель — попасть на гору. А достичь ее можно разными способами. Например, стать пилотом вертолета. Никакой системы в этом нет, вы должны просто придумать, как попасть туда, куда хочется, тем путем, который нравится. Вот и все. Даже если этот путь будет длиннее, и если другим, вооруженным методиками, он будет казаться сложнее. Только вы знаете, что для вас сложнее на самом деле, потому что методики, которые доминируют в общеобразовательной системе, создавались для нормотипичных людей, а не для вас.
По такому принципу я учила испанский язык. Знаете, чем изучение языков отличается от точных наук и музыки? Давайте вспомним Пушного: «А нот всего мы знаем семь, так значит, хватит на альбом». Да, дело именно в количестве базовых символов. Дальше идут только операции с этими символами на всех уровнях. Блиц-опрос: кто-нибудь из старшего поколения помнит первый закон Ньютона наизусть? Я помню по какой-то нелепой случайности — на этой пыльной полке сознания под названием «больше слов богу слов» компанию ему составляют лишь монолог Чацкого, Болконский с куском дуба и валентность. А знаете, почему мало кто вспомнит дословное определение? Правильно, потому, что у остальных законов того же товарища есть формула, а у этого — нет. Проще запомнить формулу и ее применение, чем теорию ради теории. Есть схема, есть символы, к которым мозг апеллирует — а дальше только практика. С языками работает так же.
Таким, как я, тяжело учить язык по классической схеме, потому что все начинается с грамматики: есть схема, которая влияет лишь на часть слова (а его ты либо знаешь, либо нет). Тут случается перегрузка — мозгу тяжело, если схему нельзя закрепить применением (потому что пока не на чем). Невозможно учить сферическую грамматику в вакууме, если нет вокабуляра, и бесполезно пополнять его в процессе. Для автоматического применения любых схем он должен быть наполнен «до».
Как его наполнить? Учить слова в вакууме не имеет смысла. Нужно брать готовые конструкции. В случае иностранных языков — с готовым переводом: не в конце текста, а в конце каждой фразы/предложения. Это и будут наши базовые символы. Громоздкие по ассоциативному ряду, но однозначные.
На эту мысль меня натолкнула дочь, которая еще до двух лет научилась различать право и лево. Как? Аналогия и проговаривание. Кем? Навигатором в машине по пути в дальний «временный» детсад. Машина поворачивает туда, где хорошо все видно в окно — это право, машина поворачивает туда, где до окна далеко? Лево. А что еще есть там, где далекое окно, в которое неудобно смотреть? Варежка с котенком на руке и желтый жилет на сиденье. Вот где-то там, в этом ассоциативном ряду, спряталось абстрактное «лево».
Не нужно ничего специально учить, просто навигатор и визуал!
Когда передо мной встала задача подтвердить уровень владения языком, я понимала, что я все завалю, если начну с грамматики. И я начала искать тот путь, по которому мне, быть может, идти дольше, но проще. У меня была цель: научиться писать рецензии и говорить на свободные темы. И, чтобы как в случае дочери, все происходило в пассивном режиме — без домашек, графиков и прочего.
Я не верила, что я одна такая, и правильно: если вы наберете на видеохостингах «иностранные языки по плейлистам», вы увидите там множество видео, построенных по описанному мной принципу: вы просто едете в машине или работаете в наушниках, а вам в это время проговаривают короткие готовые конструкции с переводом. Если свободны глаза (например, в общественном транспорте) — то можно еще и читать. Не запомнил? Просто поставь на репит.
Так у меня возникла база, без всякой грамматики и домашек. Я говорила на простые темы, управляясь с настоящим и двумя прошедшими временами. По поводу применения третьего мне не колупал мозги никто из испанцев, с которыми я взаимодействовала. Будущее я заменяла на «я хочу/мне нужно сделать это в такой-то срок». Бинго! Барьер был снят. Я слушала и понимала, даже если я чего-то не знала — я понимала по контексту и тоже мотала это на ус. Для закрепления и продолжения пополнения вокабуляра я записывала некоторые фразы на испанском в контексте их употребления, после чего закидывала их в онлайн-переводчик и озвучивала, одновременно нажав на запись в диктофоне.
Мне был интересен и профессиональный вокабуляр. Здесь пришлось поднапрячься, потому что переводчики вечно ошибались, но я нашла выход в моих любимых аналогиях: брала инструкции и даташиты (карты данных — прим.ред.) на двух языках и зачитывала. Мне не нужен был дословный перевод, мне нужно было передать смысл. Так я сама себе составила плейлисты и достигла цели: относительно свободно излагать свои мысли на чужом языке. У меня есть те самые «семь нот», производя операции с которыми, можно жить, обучаться и вести легальную трудовую деятельность в новой стране. Безусловно, можно больше, только зачем? Я не писатель и не поэт (и вряд ли ими стану).
Что я могла бы посоветовать детям и родителям? Если вы узнаете в этом описании себя — не ломитесь туда, где много символов, а единственной операцией по сути является выдача нужной информации в нужное время. Вы — не «люди-библиотеки». Выберите систему, в которой мало символов — настолько, чтобы мозг быстро и без вашего участия их сканировал. Или такую, где вводные даются извне, а вам надо держать в голове только признаки целого. Быть может, вам покажется, что выбор небогат, но, как ни странно, это большинство технических наук, диагностика техники, творчество. Есть из чего выбирать! В этом и мой секрет: все, что я осваиваю — из этих областей. Со стороны кажется, что это очень много, а суть — одна.
Если жизнь все-таки заставляет вас побыть «библиотекой» — просто смиритесь с тем, что вы это забудете. Это нормально, без применения все забывается. Вы должны просто попасть на эту гору и отметиться там, у вас нет цели там поселиться. Выучили — сдали — забыли, дальше живем по привычной и «долгой» методике превращения базовых конструкций в цельные единые символы-заготовки для операций, если вам все же надо в этом жить, как мне. Или спокойно забываем и расслабляемся, если вам не нужно в этом жить. Для всего остального есть онлайн-переводчик.
Фото: Roman Samborskyi / Shutterstock / Fotodom
Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.