15 коварных персонажей, чьи имена вы пишете с ошибками
17.02.2019
Почти все помнят этих персонажей из сказок, мультиков и фильмов, но не все помнят, как грамотно писать их имена. Где нужен дефис, удвоения и буква «е», даже если произносится «э». Особенно полезно это запомнить журналистам, которые пишут новости с упоминанием наших героев. Вот имена персонажей, которые провоцируют вас на ошибку в имени.
Правильно: Аладдин, Джинн
Начнём с виновников нашего выпуска «Грамотности на „Меле“». В этом году, уже в мае, на экраны выходит диснеевский фильм «Аладдин», где джинна сыграет Уилл Смит. Но не все журналисты проверили в словаре, как писать имя главного героя: Алладин или Аладдин. То есть они запомнили, что где-то должна быть удвоенная согласная, а в каком месте — ну какая разница! В итоге у нас по интернету гуляет больше двух миллионов несуществующих «Алладинов» (данные по запросу в Google). Так и рождаются ошибки. Аладдин — это аналог арабского имени Ala-ad-Din, где никакой двойной «л» нет. А вот джинну из волшебной лампы Аладдина не повезло вдвойне: его часто путают с напитком. Запоминайте: джин (одна «н») — крепкий алкогольный напиток, а джинн (две «н») — добрый или злой дух в арабской мифологии.
Правильно: Винни-Пух
Знакомый всем парень, который по-разному выглядит в России и за рубежом. Хотя интересы, привычки и друзья одни и те же. Так вот: медведю нужна не только баночка мёда, но ещё и прописные буквы, удвоенная «н» и дефис в имени. Винни-Пух — англичанин, герой книг Алана Милна. В английском его имя пишется как Winnie-the-Pooh. У нас никаких соединительных артиклей, к счастью, нет. Поэтому дефис один. А прописные буквы и двойная согласная — как в оригинале. Кстати, однажды Винни-Пух проверял, как вы пишете «не» и «ни» с разными частями речи.
Правильно: Ариэль
Героиня диснеевского мультфильма «Русалочка», который снят по мотивам одноимённой сказки Ганса Христиана Андерсена. В мультфильме русалочку зовут Ариэль. Обычно в русском языке действует правило: слышишь «э» — пиши «е». Но не в этом случае. В орфографический словарь вошёл вариант Ариэль.
Правильно: Северус Снейп
Северус Снегг, Северус Снейп и даже Злотеус Злей по версии одного переводчика — всё это про учителя зельеварения, защиты от Тёмных искусств и директора школы магии и волшебства (правда, им он был недолго). Правильная фамилия профессора в оригинале — Снейп. В переводе издательства «Росмэн», в котором большинство читали «Гарри Поттера», Снейп стал Снеггом. Почему так вышло — не очень понятно. Мы за оригинал! А про другие ошибки из «Гарри Поттера» читайте здесь.
Правильно: Бэтмен, Супермен
Два супергероя из комиксов, которых однажды в кино даже пытались сталкивать лбами. Силу и суперспособности каждого оценим как-нибудь в другой раз. Пока разберёмся, почему произносим в Бэтмене две «э», а пишем только одну. Тут правописание подчиняется тому самому негласному правилу для заимствований: слышим «э», но пишем «е». Вспомните бизнесмена, джазмена, бренд, карате и другие иностранные слова. Что касается Бэтмена, то тут раздолье: Бетмен (1,5 миллиона по запросам в Гугле), Бэтмэн (718 000), Бетмэн (87 600), но в русском утвердился лишь один вариант — Бэтмен (больше 11 миллионов). Его признают большинство лингвистов и справочников.
Правильно: Муми-тролль
Правило русского языка #177. Не путайте группу Ильи Лагутенко «Мумий Тролль» со сказочным персонажем финской писательницы Туве Янссон — Муми-троллем. Правила, почему так, а не иначе — нет. В оригинале будет вообще Mumintroll, безо всяких дефисов. В русском же языке диковинный зверёк известен в таком обличии.
Правильно: Микки Маус
Переезжаем снова в Штаты. С легендарным мышонком Микки, который недавно отпраздновал 90-летие (у нас был по случаю целый тест), всё не так однозначно. Например, в орфографическом словаре зафиксирован вариант с дефисным написанием — Микки-Маус. А вот в словаре имён собственных утверждают, что правильно писать раздельно. Как пишет сайт «Грамота.ру», раздельное написание более предпочтительно. И время вспомнить оригинал: у себя в стране мышонка зовут Mickey Mouse. Раздельно? Раздельно! Значит, у нас тоже нет повода писать по-другому.
Правильно: Пеппи Длинныйчулок
Премию «самое необычное имя» получает героиня Астрид Линдгрен — неугомонная рыжая девочка с веснушками. Ничто не предвещало, что её прозвище будет писаться именно так. Но тут мы пожимаем плечами и ссылаемся на орфографический словарь Лопатина «Прописная или строчная?». Когда будете перечитывать книжку про Пеппи, вспомните, что её полное имя — Пеппилотта Виктуалия Рульгардина Крисминта Эфраимсдоттер Длинныйчулок. Скандинавы умеют всех удивить!
Правильно: Кощей Бессмертный
Неприятный дедушка, который заставляет ошибаться. По запросу «Кащей» Гугл выдаёт 699 000 результатов. По запросу «Кощей» — 1 320 000 результатов. В два с половиной раза больше, хотя в литературе встречаются оба варианта. Изначально в словарях был вариант через «а» — Кащей (как у Пушкина). А со временем решили, что Кащей должен быть Кощеем — от слова «костлявый». Это написание считается правильным в современном русском. Именно его признаёт и Розенталь, и Лопатин.
Правильно: Баба-яга
Было бы несправедливо не сказать про русских сказочных героев, которых все помнят из детства или из советских телевизионных сказок. Как мы только не пишем: баба Яга, баба яга, Баба Яга, Баба-Яга. Надеемся, что не повредим вашу детскую психику, но, кажется, логичный вариант «баба Яга» — неверный. Русский орфографический словарь РАН выделяет два случая: имя собственное, которое пишется в одно слово, Баба-яга (сказочный персонаж) и нарицательное баба-яга (просто злая старуха). Невероятно, но факт.
Правильно: Змей Горыныч
Попались на нашу уловку! Если подумали, что Змей Горыныч не должен отличаться по правописанию от Бабы-яги, это вы зря. Русский язык безжалостен и везде расставляет ловушки. По правилу, с заглавных букв (сразу двух) пишутся нарицательные слова, которые обозначают названия персонажей в художественных произведениях: Змей Горыныч, Красная Шапочка, Серый Волк, Тугарин Змей.
Правильно: Человек-паук, Человек-муравей
Последние ребята в списке, но не последние по значимости. Хотя тут у каждого свои приоритеты. Этих супергероев верно писать через дефис и лишь первую часть слова с прописной буквы. В общем, Человек-паук и Человек-муравей идут в компанию к Мухе-цокотухе, которая официально зафиксирована в орфографическом словаре.
Фото: Flickr (JD Hancock)
> — пиши «е». Но не в этом случае.
Ерунда. После гласных [э] передаётся через «э» по общим правилам, а не только в данном случае. В том числе, так пишутся и все похожие имена: Габриэль, Даниэль (а вот вариант Дэниел — это как раз непонятно почему закрепившееся исключение), Сэмюэл, Эммануэль, Израэль и т. п. Кстати, Ариэль до недавнего времени — это чисто мужское имя как в Европе (благодаря Шекспиру), так и среди евреев.
> — от слова «костлявый». Это написание считается
> правильным в современном русском.
Брехня. В двух самых современных (из известных) толковых словарях русского языка — Ефремовой и Кузнецова — он либо исключительно Кащей (Ефремова), либо Кащей/Кощей (Кузнецов). И наоборот, в очень старом словаре Ушакова хотя даны оба варианта, но основной — Кощей. И совет у вас ошибочный, и тенденции словарей переданы вами неверно.
В оригинале, конечно, Mumintroll, потому что Туве Янссон, как и почти все известные авторы Финляндии, писала по-шведски. Но по-фински они всё-таки Муми (Muumi).