Почему выпускники российских школ не знают английского: 5 причин и мысли, как всё изменить
Блоги11.10.2022

Почему выпускники российских школ не знают английского: 5 причин и мысли, как всё изменить

Английский сегодня дети начинают учить со второго класса. Казалось бы, за 10 лет они должны выучить его в совершенстве: научиться читать, общаться, рассуждать. Но этого не случается. Наш блогер, лингвист и автор языковой программы Саша Байчурина, объясняет почему.

1. Уровень подготовки учителей

Конечно, хотелось бы, чтобы уровень подготовки самих учителей английского повышался. Но сейчас педагогов, обладающих достаточно хорошим уровнем знаний для преподавания, меньшинство. Почему учителю важно свободно говорить на языке, который он преподает? Ведь проверить, правильно ли поставлена форма глагола в упражнении можно и без этого? А давайте возьмем историю: важно ли нам знать даты и события? Да. А должны ли мы понять связь событий во времени, как они повлияли на общество? Тоже да!

Если человек знает, как правильно образовать глагол и даже может перевести слово, это еще не значит, что он сможет разговаривать на этом языке. Язык — это часть мышления. Его определенное состояние. И без введения слов и словоформ в сознание, увы, языком невозможно пользоваться. Конечно, чтобы интегрировать слово в мысль, учитель должен сам говорить на английском свободно.

Что делать? Постарайтесь аккуратно узнать, проходит ли учитель какие-то практикумы, курсы повышения квалификации, где учился языку дополнительно. Будет прекрасно, если услышите речь учителя на английском.

2. Система преподавания языка в школе

Она переводная. Нам объясняют структуру предложения, говорят заучить глаголы в трех формах и значения слов. А дальше два варианта: раскрыть скобки/выбрать нужную форму из списка или перевести.

Здесь важно понять: перевод — это отдельная функция сознания. При переводе у нас есть две системы, и мы «заныриваем» то в одну, то в другую в поисках оптимального аналога. Это очень интересная и очень непростая работа! Но, согласитесь, не каждый, кто изучает язык, хочет в будущем стать переводчиком. А при обычном общении, как в устной, так и в письменной речи, эта функция не нужна. Не просто не нужна — она мешает и замедляет попытку высказывания.

Что делать? Заменять перевод попыткой тренировать именно речь. Вдруг вы можете поддержать несложный разговор с ребенком на английском? Если проверяете, как ребенок выучил слова, попросите привести с новым словом пример. В какой ситуации (не из учебника) ты можешь это слово использовать? Попросить построить фразу, предложение. Здорово, если пример получится смешным или абсурдным — ничто так не закрепляет слово в сознании, как яркая эмоция или смешные ассоциации.

3. Актуальность материала

Когда я составляю план урока, добавляю в графу «материал» ссылку на ролик в YouTube или какую-то статью, то не тешу себя надеждой, что через год или два все это можно будет снова использовать с другой группой. Состав детей всегда разный, у них разные интересы, разное восприятие, а информация устаревает со скоростью кометы. То, что вызывало улыбку и живой интерес учеников совсем недавно, сейчас может показаться скучным или просто странным.

А как же в школе? Невозможно перевёрстывать и перепечатывать учебники ежегодно. Но даже если этим заняться (см. выше), важно попасть в индивидуальные интересы ребенка. Вот в этом месте высокая квалификация и мотивированность учителя могут сыграть решающую роль. Ведь дополнять урок самостоятельно отобранными материалами, которые учитель нашел, опираясь на личные предпочтения детей, никто не запрещает.

Если с таким учителем вам познакомиться не удалось, придется самостоятельно искать ресурсы на английском на интересные для ребенка темы, давать пусть микро, но языковую среду: мультфильмы, фильмы, книги, видеоролики. И это должно стать частью вашей рутины — если будете раз в месяц вспоминать, ничего не получится.

4. Привязки, ассоциации, практика речи

Дети не говорят на английском после выпуска из школы, потому что речь никто и не тренирует: дети учатся переводить. А что нужно, чтобы слово возникало в голове в нужный момент, чтобы была хотя бы гипотетическая возможность речи? Есть два варианта:

  • Механическая, «попугайская» наработка стандартных фраз, стандартных языковых ситуаций. Такое «вотсйонейм». Этот способ школа немного использует.
  • Второй способ сложнее, он связан с пониманием, как слово и ассоциации с ним формируется в голове на родном языке. Происходит это формирование во множестве образов, в связке звучание/запах, звучание/цвет/форма, звучание/ситуация. То есть слово привязано в нашем сознании десятками веревочек к ситуациям, в которых мы его услышали. Если это яблоко, то это не просто яблоко с картинки, это сразу и любимый теплый яблочный пирог, и яблоня (да-да, и однокоренные слова там же в связке), и может быть ядовитое яблоко из Белоснежки, да мало ли что. Точнее, много чего!

С одним понятием связано множество визуальных образов. При слове чайник у вас может возникнуть что угодно: старый медный из книжки Чуковского, металлический эмалированный с дурацким рисунком, чайник со свистком, электрический, электрический с подсветкой. Точнее, у вас возникнет один из этих образов, в зависимости от ситуации, в которой слово возникло.

Важно, чтобы и на втором языке мы давали ребенку множественный визуальный образ

Где его взять? Отлично работает прямо набрать в поисковике и рассмотреть хотя бы первый десяток картинок, которые вы видите. Попросите ребенка показать, какая из картинок ему нравится, рассказать, с каким образом он уже встречался. Ваша задача — вызвать как можно больше ассоциаций, привязать к слову как можно больше «веревочек».

Визуальный образ сработает только с простыми существительными. С другими частями речи и с абстрактными понятиями, обозначениями состояния уже сложнее. Здесь важно найти запоминающийся контекст. Возвращаемся к книгам и интересным видео, где можно понаблюдать за ситуацией в лицах, прожить эмоцию с героями.

5. Количество часов

Банально и просто. Именно количество речевых ситуаций даст полноценное закрепление. Давайте подсчитаем, сколько часов ребенок слышит речь, пока не начинает говорить сам на родном языке? Страшно, да? Добавим туда еще пару лет на формирование внятной речи, и в 3-3,5 года у нас ребенок выражает свои желания, потребности, поддерживает диалог. Но пока еще не может с нами пообщаться на тему глобального потепления. Хотя он изучал этот язык очень и очень много часов.

Что делать? Хорошая новость в том, что даже при использовании языка в течение 20 минут в день (это именно погружение, не заучивание), у вас получится закрепить знания. Вдруг вы можете включить небольшую беседу, пока едете на машине или идете к метро? Хорошо также разнести домашку по дням недели так, чтобы занятия были регулярными. Например, если английский в школе в понедельник, вторник и пятницу, то д/з вы делаете в среду, четверг и субботу. И не забывайте просить ребенка приводить собственные примеры на новые слова в полном предложении на английском!

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Иллюстрацция: Totkto77 / shutterstock / fotodom

Комментарии(27)
Всё точно, полезно, очень нужно знать.
Как-то в свои студенческие годы я зашел в комнату преподавателей, где профессор переводил книгу по алгебре с английского, читал и тут же строчил на пишущей машинке. Наша учительница английского обратилась к нему на английском и получила ответ: «В английском я глухонемой».
Я свои способности к иностранному сравнивал с компьютером, так как действовали алгоритмы, о которых говорится в статье, а они не становятся частью нашего внутреннего сознания.
Что же делать? У нас на работе в период перестройки готовили молодежь для научного общения с иностранными коллегами. Для этого их посадили в англоязычную среду на 3 месяца. Положительный эффект был налицо.
Школу не переделаешь, а она у нас одинаковая везде, включая классы с усиленным иностранным языком. Я своим внукам подобрал игры, которые требуют языковой реакции, а потом приобрел путевки в местный лагерь, где общение было только на английском. Выросли, сейчас общаются на английском, хотя не без проблем, но с положительным результатом.
Повезло внукам с дедушкой! Какие-то игры, из тех, что подбирали, помните? Можете поделиться?
Потому что это абсолютно бессмысленно, и ученики это понимают, вот и весь ответ.
Я выпускница факультета японского, и нас учили исключительно переводить, либо иногда что-то заучивали. Перевести могу что угодно, но говорить так и не научилась. И при таком обучении слова даже не закрепляются в памяти и очень быстро забываются.
Показать все комментарии
Больше статей