«Говорите только на английском! Никакого русского!»: почему эта методика изучения языка не работает
Блоги19.03.2024

«Говорите только на английском! Никакого русского!»: почему эта методика изучения языка не работает

Наш блогер Евгения Ларионова уже рассказывала о минусах языковых школ для учеников и самих преподавателей. Одним из недостатков она называла нежелание руководителей школ знакомить учителей с коммуникативной методикой, по которой на этих курсах, согласно рекламе, обучают клиентов. В новом посте Евгения рассказывает, почему эта методика подходит далеко не всем.

Языковые школы очень полюбили коммуникативную методику. Ее называют чуть ли не лучшим способом изучения иностранных языков. «Грамматика не является самоцелью!», «С первых уроков вы будете говорить только на иностранном!», «Вы преодолеете языковой барьер!» — убеждают в рекламе. Давайте по полочкам разберем, чем коммуникативная методика отличается от традиционной и на самом ли деле она — панацея от всех болезней.

«Делайте что хотите, только не говорите на русском»

Основное отличие коммуникативной методики — полный отказ от использования родного языка. Звучит интригующе, не правда ли? На практике все куда прозаичнее. Я, будучи юной и неопытной, пошла преподавать в небезызвестную школу английского языка. Меня попросили вести занятие, не используя русский. А мне что? Сказано — сделано. Приходит на занятие ученик. И я с радостным видом начинаю с ним достаточно простой диалог: «Как дела?» и прочее. Ученик кидает на меня взгляд, полный непонимания, и скромно просит: «Пожалуйста, переведите, что вы сказали. Я ничего не понял».

Потом я заметила, что отказ от использования русского в объяснении грамматики на ранних этапах изучения ведет к неминуемому провалу. Люди понимают все по-своему. И хорошо, если ученик окажется наглым и будет задавать вопросы до тех пор, пока не разберется с темой. Но чаще попадаются жертвы карательной системы образования. Не понял? Ничего страшного, сделаю вид, что понял. Из-за этого возникают бесконечные ошибки.

Я попала в интересную ситуацию и в школе английского для детей. Местный директор убеждал меня, что, объясняя ученикам новые слова, можно делать что угодно: рисовать, показывать жестами, изображать собаку/кошку/зайца, но только не произносить его русский аналог. На третьем занятии нам попалось нечто абстрактное: что-то вроде «дружба». Я, применив весь свой творческий потенциал, взялась рисовать детей, держащихся за руки. Ученики начали угадывать. Какие только варианты не были озвучены: мир, любовь, семья.

В конце концов одна девочка не выдержала: «Может, вы уже скажете по-русски?»

То есть идея отказаться от родного языка с первых занятий не имеет никакой практической пользы. Единственное, что сможет ученик, — это, как попугай, повторять за преподавателем. Высок риск неправильно понять материал и привыкнуть говорить с ошибками.

Тем не менее если уровень студента — уверенный B1, то проведение занятий исключительно на иностранном языке мне кажется возможным. Но и в таком случае студенту придется приложить немало усилий, чтобы всегда правильно понимать преподавателя. Я выступаю за то, чтобы грамматические темы всегда объяснялись на родном языке ученика. Так просто легче разобраться, а ученик сможет задать интересующие его вопросы, не подбирая слова из языка, который он еще даже не выучил. Что касается уроков, направленных на тренировку разговорной речи, — тут вопросов нет. Даешь полный отказ от русского и высвобождение чакры носителя!

«Выучил и сразу же забыл»

Следующая особенность коммуникативной методики — это постоянное использование языковых навыков в общении. Давайте представим, как это может выглядеть на начальных этапах обучения. Вот сидит десять студентов. Все носители русского. Им нужно отработать тему «Поход в магазин». Они делятся на пары и повторяют выражения, изученные на уроке: «Сколько стоит?», «Хороши ли помидоры?» и т. д. Преподаватель переходит от пары к паре и поправляет тех, до кого он дошел (а те, до кого не дошел, — сами понимаете). Какой будет эффект от такого упражнения? Ученик еще пару дней будет помнить все нужные фразы, причем, вероятно, с ошибками, но спустя пару месяцев и они вылетят у него из головы.

Как правило, люди, прошедшие школу коммуникативной методики, некоторое время чувствуют, что они говорят «свободно». Но потом все изученное быстро забывается. Почему так происходит? А потому, что по коммуникативной методике люди учат язык как дети: тут услышал, там повторил, здесь угадал, там запомнил. Вроде бы и замечательно, но, если студент не находится постоянно в языковой среде, все эти навыки быстро утрачиваются и не развиваются!

Коммуникативная методика изучения языка чем-то напоминает палатку. Она занимает немного места (учить меньше и проще) и помогает пережить ночь в лесу (выжить в стране изучаемого языка). Но всю жизнь в палатке не просидишь. Нужно либо построить домик в лесу (организовать вокруг себя постоянную языковую среду), либо уйти из леса (забыть язык).

Традиционная методика изучения иностранных языков напоминает строительство дома: сначала мы роем котлован и заливаем фундамент, то есть упорно учим и отрабатываем базовую грамматику, а затем возводим этажи из новых слов, разговорной речи и более сложных конструкций. И даже если дом рухнет, фундамент худо-бедно, да будет держаться.

Но не появилось бы так много людей, считающих коммуникативную методику своим последним шансом выучить язык, если бы традиционная схема работала идеально. К сожалению, и здесь есть проблемы. Многие говорят: «Я все понимаю, а говорить не могу». Как мне кажется, корни этой проблемы лежат в школьном преподавании языка: у учителя, вынужденного вещать на широкую аудиторию (на 15, а то и на 30 человек), не всегда есть возможность разговорить каждого. В итоге люди отлично справляются с упражнениями в тетрадках и учебниках, но, когда надо сказать что-то элементарное, тут же замолкают. Это никакая не загадка. Говорение — это особый навык, и его нужно отрабатывать отдельно.

Какую же методику выбрать

Что я могу посоветовать тем, кто хочет выбрать методику изучения языка. Главное — поймите, какая у вас цель. Если ваша задача — один раз съездить в Испанию, не потеряться на улице и сделать комплимент местной красавице, то коммуникативная методика — то, что вам нужно. Кроме того, она может быть полезна, если вы из тех, кто все знает, но ничего сказать не может. Если же вы учите язык с нуля, чтобы поступить в университет за рубежом, читать книги и научные статьи в оригинале, то, уж извините, на начальных этапах придется приобщиться к традиционному методу.

Отдельно хочу отметить, что традиционная схема обучения языку не отменяет разговорной практики. В идеале они должны сочетаться, чтобы равномерно развивать все навыки учеников. Например, в нашем университете были занятия и с русскоязычными преподавателями, и с носителями. На первых мы учили грамматику, делали бесконечное количество упражнений на перевод, писали сочинения и учили пересказы. На вторых — разговаривали. В итоге, когда мы приехали в страну на стажировку, проблем при общении с носителями ни у кого не было.

Подведем небольшой итог: коммуникативный метод — не лучший и уж точно не «самый эффективный» метод изучения языка. Это подход, который позволяет «нулевому» студенту запомнить набор фраз, чтобы не пропасть в чужой стране, а «продвинутому» — разговориться. Тем не менее коммуникативный метод не направлен на создание хорошей базы. Да, ученик начнет говорить, но делать это будет с ошибками и недолго.

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Иллюстрация: Anna Kutukova / Shutterstock / Fotodom

Комментарии(18)
Ну наконец-то, просто и красиво разложили по полочкам то, к чему я тоже пришла опытным путём!) А то 20 лет преподаю, а стесняюсь как будто, что «не в тренде» и помню, как сама лет 10 назад свысока посматривала на тех, кто «дедовские» методы использует.)) А теперь и сама вижу то, о чём вы говорите — в иностранных учебниках по коммуникативной методике куча слов, куча тем, куча блаблабла, а системы, базы мало. Иногда вернёшься к старым темам — а студенты уже и не помнят ничего или вдруг обнаруживается, что и не слушали, потому что много слов было незнакомых. Столько зачастую времени уходит зря на объяснения на языке и танцы с бубнами! А эти диалоги одновременные — помню как нам этот метод рекламировали, какой прогрессивный мол! А он и ученикам бесполезный и учителю — ученики не получают грамотного контроля и фидбека, а учитель не успевает всех послушать и поправить…
Спасибо, что поделились! Рада, что мое мнение разделяют и другие преподаватели)
Статья говорит только об одном, Евгения, Вы не до конца разобрались. Уже терминологически есть неточности, я так понимаю, что речь идёт о коммуникативном подходе в противовес грамматико- переводному. Принципы коммуникатиного подхода тоже сначала нужно изучить, понять и отработать на специальных курсах. Ну а в идеале нужно сочетать лучшие приёмы и техники из разных подходов.
Так я про это и говорю в статье, разве нет?
Согласен. Я сейчас попал в Германии на такие курсы. Теперь я знаю точно, что учить немецкий на немецком языке, это самое худшее что только можно придумать. Всему должна быть мера. А любой уход в крайности, есть плохо.
Показать все комментарии