«Локация» и «дислокация»: что означают эти слова и в чём между ними разница
«Локация» и «дислокация»: что означают эти слова и в чём между ними разница
«Локация» и «дислокация»: что означают эти слова и в чём между ними разница

«Локация» и «дислокация»: что означают эти слова и в чём между ними разница

Грамотность на «Меле»

1

24.06.2022

Изображение на обложке: GoodStudio / Shutterstock / Fotodom

Кто-то, переходя из одной комнаты в другую или пересекая улицу, говорит, что поменял свою дислокацию. Другие называют это сменой локации. Кто из них прав и в чём разница между этими двумя словами?

Для начала разберёмся со значениями слов. Локация — это координаты объекта на местности, а также методы по их определению. Происходит оно от латинского locatio, которое означает то же самое.

А вот слово «дислокация» — изначально военный термин французского происхождения, которым обозначается расположение войск на какой-либо территории. Часто этот термин встречается в компании с глаголами «изменить», «сменить», и в мирную речь он так и проник — в контексте того, что кто-либо изменяет своё местоположение, «меняет дислокацию».

Можно заменить и такой стилистический нюанс: при смене локации человек попадает в другую окружающую среду, а при смене дислокации перемещается внутри неё (войска не передвигаются быстро на дальние расстояния). Проще говоря, перейти в другой конец комнаты — изменить дислокацию, а выйти из комнаты в коридор — сменить локацию.

И ещё один момент. В речи встречается употребление глагола «дислоцироваться» в значении «сменить местоложение». Например: «Я оттуда дислоцировался». Это ошибка. Правильно будет сказать: «Я сменил дислокацию» или «релоцировался» — такой глагол тоже существует, но связан он, как правило, с переводом работника компании из одного города в другой или из одной страны в другую («релоцироваться из Москвы в Дубай»).

Ещё больше весёлых и полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» во «ВКонтакте». Подписывайтесь, чтобы всегда говорить и писать правильно!

Изображение на обложке: GoodStudio / Shutterstock / Fotodom
Комментарии(1)
В русском языке уже 100 лет «локация» обозначает ДЕЙСТВИЯ для определения ПОЛОЖЕНИЯ объекта!!!
Радиолокация, эхолокация, лазерная локация, ультразвуковая локация. Это знают технические специалисты (радиотехника, геодезия, космонавтика, геоинформатика, военное дело, геология).
Но, малообразованные люди употребляют «локация», как слово-сорняк, вместо «положение», «место», «расположение», «местоположение», «локализация» и та же «дислокация». Элементарная попытка с помощью «зауми» скрыть скудость ума.
Т. Е. «поменять локацию» вы можете, отключив радар и перейдя на сонар :). А, объект недвижимости может находиться в «данной локации» в луче радиолокационной станции или в месте покрытия NTRIP GSM RTK.
ЛОКАЦИЯ, повторюсь, это ДЕЙСТВИЕ, ЗАНЯТИЕ а не объект.
Предполагаемые причины ошибки.
1. Услышанное таксистом или уборщицей и неверно понятое слово «ГЕОЛОКАЦИЯ». На заре становления мобильных спутниковых навигаторов в ГИС-сообществе использовалось слово «геолокация», калька с английского термина. Оно обозначало действия для определения положения объекта (как правило, это радионавигационные спутниковые технологии, ГНСС).
2. Услышанное мойщиком туалетов в Европе слово «локэйшн» (location) Спросите переводчика с английского, он объяснит, что
английское «location» переводится на русский язык, как «место», «положение».
С латыни и многих европейских языков перевод аналогичен.
Больше статей