Что значит слово «инфлейшеншип»
Что значит слово «инфлейшеншип»

Что значит слово «инфлейшеншип»

Грамотность на «Меле»

14.02.2025

«Инфлейшеншип» — слово, которое появилось в английском языке 15 лет назад и успело несколько раз изменить свое первоначальное значение. А попав в русский язык, оно еще и обросло дополнительными смыслами. Некоторые онлайн-сервисы переводят его как «надувной корабль». Но нет, это не надувной и не корабль. В общем, мы сейчас всё объясним, заходите.

Инфлейшеншип — тип отношений, когда два человека живут в одной квартире для того, чтобы разделить расходы и сэкономить

Инфлейшеншип (inflationship) — заимствование из английского языка, результат сращения слов inflation («инфляция») и relationship («отношения»). Для английского, кстати, это слово тоже относительно новое — в словаре городского сленга оно появилось в 2010 году, а про феномен «инфлейшеншипа» американские и европейские СМИ много писали в декабре 2023 года.

Некоторые онлайн-сервисы переводят его как «надувательство», потому что «инфляция» происходит от латинского inflatio («вздутие, рост»), но это не совсем правильно. Как и «надувной корабль», предлагаемый некоторыми бесплатными переводчиками.

Интересно, что первоначальное значение, которое фиксировал Urban Dictionary в июле 2010 года, немного отличалось от того, что понимают под этим словом сейчас. Тогда это были «дополнительные обязательства, которые возникают в процессе продолжительных и интенсивных отношений». Вот пример использования из словаря:

  • Он оставил у меня в квартире свою зубную щетку и сейчас требует, чтобы я звонила ему, вместо того чтобы писать СМС, — и это уже похоже на инфлейшеншип.

В современном языке (и английском, и русском) значение слова изменилось. Вот одна из самых популярных формулировок того, что такое «инфлейшеншип» сейчас:

  • live sexless and financially free in the same bed (совместная жизнь без секса и взаимных финансовых обязательств).

То есть слово это в основном используют жители больших городов (Лондона или Нью-Йорка), которым приходится постоянно что-то придумывать, чтобы справиться с растущей арендной платой за жилье. И «инфлейшеншип» — один из вариантов решить проблему «я хочу жить в большой квартире в центре, но одному мне дороговато».

Интересно, что после того, как слово проникло в русский, ему тут же добавили души и драмы. Несколько дней назад телеграм-каналы активно раздавали статью под названием «Будь у нас деньги, мы бы расстались: что такое инфлейшеншип и как его пережить». И фотография — фрагмент женского лица немного не в фокусе, а за ним — небритая мужская щека. Картина, сообщающая, что «между нами стена», «мы стали чужими друг другу» и так далее.

То есть сразу после того, как «инфлейшеншип» пересек языковую границу России, он мгновенно превратился из ситуации, в которой два человека просто делят арендную плату и могут вообще не общаться, в драматическую историю, «когда едва знакомые друг с другом романтические партнеры съезжаются, а пары, в чьих отношениях давно нет любви, не спешат расходиться».

То есть русский «инфлейшеншип», в отличие от европейского, — это не партнерские, а именно романтические отношения, но основанные не на чувствах, а на взаимной выгоде. Или отношения, которые стали такими, потому что жизнь дорожает вместе со ставкой по ипотеке.

Больше полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» в Telegram. Подписывайтесь, чтобы говорить и писать правильно.

Иллюстрация: cosmaa / Shutterstock / Fotodom

«Бобр» или «бобер»: как говорить правильно
Комментариев пока нет
Больше статей