«Сириус» изнутри: заметки школьника | Мел
«Сириус» изнутри: заметки школьника

«Сириус» изнутри: заметки школьника

Лингвистика и уверенность в себе
5 144
1

«Сириус» изнутри: заметки школьника

Лингвистика и уверенность в себе
5 144
1

Наш блогер, московский старшеклассник Арсений Анисимов уже однажды рассказывал о том, как он придумал и создал сайт о русском языке. Укрепившись в свом намерении стать лингвистом, он оказался в «Сириусе» и записал свои впечатления от лингвистической смены.

Всё про ЕГЭ. Рассылка
Для тех, кто готовится к главному школьному экзамену

В декабре 2018 лингвистическая смена прошла в рамках направления «Литературное творчество». Большинство наших стажёров посчитали, что лингвистика относится скорее к «Науке», чем к «Искусству», с которым обычно связывают литературу (даже толстовки у нас одинакового цвета).

В отличие от других литературных смен «Сириуса» мы писали тексты всего 2 раза, и художественным произведениям была посвящена только одна неделя.

Первая неделя: «Рисуем картинки, слушаем лекции, ведём дебаты»

Я попал на мастерскую книжной иллюстрации. Мы фотографировали всякие вещи и дорисовывали детали, чтобы превратить обычные предметы в персонажа сказки. Для фестиваля мастерских мы придумали задание: проявить фантазию в превращении во что-нибудь цветных клякс.

С первой недели у нас начались лекции. Их было много всю смену, часто на стыке лингвистики и других наук. Например, о связи языка и мышления, психолингвистике, компьютерном анализе и синтезе текста.

На нескольких лекциях мы обсуждали проблемы школьных классификаций. Например, почему мы не можем однозначно сказать, какая связь в словосочетании «чашка кофе» — примыкание или согласование. Или теоретическая проблема: почему в эту теорию не укладывается связь подлежащего и сказуемого и какая есть альтернатива этой систематизации.

На другой разбирались с нелогичностью и бессмысленностью деления прилагательных на разряды «качественное», «относительное» и «притяжательное». На формулировку и обсуждение проблемы мы потратили полтора часа, поэтому в посте я не смогу лаконично рассказать о всех аргументах против этой системы.

На первой неделе прошёл Open space — мероприятие, где каждый из нас мог предложить вопрос для обсуждения. Темы могли быть любые, не только лингвистические.

Благодаря Лёше, предложившему выяснить природу лени, как с ней бороться и вообще надо ли, у нас появилась идиома «совершать лень»

Оказалось, что мы с ещё одним парнем, Гошей, выбрали очень похожие темы про нормы и «правильность» в языке. Поэтому объединили свои группы. За полтора часа дискуссий мы пришли к выводу, что если бы не было пусть условной, а иногда и не очень обоснованной литературной нормы, диалекты русского языка приобрели бы больше различий. И поскольку нет единого стандарта, все варианты произношения или написания какого-то слова считались бы правильными. Это усложнило бы составление официальных документов, инструкций, учебников и других вещей. С течением времени носители языка всё равно бы начали считать один из вариантов более «грамотным». Даже сравнили это с «высоким» и «низким» штилем Ломоносова.

Вторая мысль, которую наша многочисленная группа сформулировала, звучит так: «Язык „сам“ выбирает лучший облик для слова». Если оно приживётся в языке, то один из вариантов произнесения или написания понравится бóльшей части носителей и именно его надо будет закреплять в словаре.

Кстати, норма достаточно быстро меняется, это естественно. До 20 века правильным было говорить «дружИт» и «варИт». Разве сейчас кто-то произносит эти слова так? Можно проследить, что по аналогии сдвигается ударение и в других глаголах: в разговорной речи чаще слышится «свЕрлит», хотя в орфоэпических списках для ЕГЭ есть только вариант «сверлИт». Признайтесь себе честно: как вы сами относитесь к звучанию последней формы и произносите ли её не только при учителе русского? Так же с «вклЮчит» — «включИт» и самым несчастным «звОнит» и «звонИт».

Вторая неделя: «Задачи» и «Переведи меня, если сможешь»

Настала вторая неделя — самое неподходящее время для «совершения лени». Трудной частью программы был тренинг по «самодостаточным лингвистическим задачам». Название говорит само за себя: тебе не нужно знание языков (кроме, конечно, русского) для успешного решения.

Как такие задания могут выглядеть: тебе дают N предложений на условном «оранжеворечном диалекте африкаанса» с переводами, нужно перевести ещё M предложений с этого языка на русский или наоборот. Языковое чутьё и математическая логика в помощь!

Главное — заметить закономерности и понять принципы. Про какие-то из них нам рассказывали на занятиях. Например, в тюркских языках множество суффиксов присоединяются к корню, словно бусины на нитку. У каждого суффикса своё место и только одно значение, поэтому турецкие, азербайджанские, татарские слова могут получаться достаточно длинными. В венгерском языке в существительном könyveknek (книгами) суффикс -ek- обозначает множественное число, а -nek- дательный падеж. Для сравнения русское окончание -ов в слове «апельсинов» выражает одновременно два значения — множественное число и родительный падеж.

Классификация гласных фонем и лингвистические задачи на системы кодирования

Мне запомнился мастер-класс по погружению в профессию переводчика. Синхронным называют устный перевод с отставанием в три-пять слов от говорящего. Обычно таким способом пользуются, когда остро стоит вопрос экономии времени. Последовательный перевод, когда оратор произносит несколько предложений, их переводят, и только потом он продолжает речь, занимает в полтора-два раза больше времени. Занятие вела переводчица, работающая в ООН. Запись на мастер-класс была рассчитана на 15 человек, но пришли гораздо больше, поэтому кто-то сидел на ковре. Синхронный переводчик должен одновременно слушать оратора и выстраивать свою речь, а значит обладать хорошей памятью, чёткой дикцией и отличным знанием языка. Кстати, ненавистный момент любого устного переводчика — желание выступающего рассказать анекдот.

Третья неделя: «Проект по фонетике» или «Вы тоже говорите „ынть“ вместо „вот“?»

Самой интересной, на мой взгляд, была третья неделя. Мы занимались исследованиями. Я пошёл на проект, связанный с фонетикой. Нашей целью было узнать, как произнесение частотных слов подростками отличается от произнесения взрослыми. Примеры частотных слов: «здравствуйте, «сейчас», «потому что», «спасибо» и другие.

Мы записывали интервью с учениками «Сириуса» (с их согласия, как требует научная этика). Но чтобы они не поняли, какие именно слова мы ожидаем услышать и не старались специально их говорить, мы придумали разные задания и задавали вопросы по ходу («Ты как, выспался сегодня?»), которые человек не воспринимал как часть эксперимента. Позже в записях мы искали те самые частотные слова. Каждый расшифровывал по несколько групп определённых слов, полученных от всех опрашиваемых.

Мы должны были точно определить все звуки в словоформе. Для этого пользовались спектрограммой. По картинке мы видели, как произнесение гласного отличается от артикуляции согласного. Как по-разному выглядят шипящие согласные и взрывные (к примеру, «б», «т», «г»). В хорошей записи и при правильных настройках могли заметить, как различается один и тот же гласный перед твёрдым и мягким согласными (как в паре «мол» — «моль»).

Сверху вниз: осцилограмма, динамическая спектрограмма, орфографическая расшифровка, звуковая расшифровка в системе записи X-SAMPA

Что ещё могло бы заставить меня лечь в час ночи и встать в семь утра? Хотя, как я понял, по сравнению с другими литературными сменами 6 часов сна — ещё очень много.

На нашем проекте была великолепный руководитель — Елена Игоревна Риехакайнен. Мы сами работали после 23.00, и она была готова в 12 ночи редактировать наши расшифровки и отвечать на сообщения. «В науке без любви к ней никак», — сказала Елена Игоревна.

После анализа мы подвели итоги. Существует разница в произнесение частотных слов подростками и взрослыми. В среднем подростки чаще употребляют полные формы, но иногда можно услышать редкие реализации. Частица «вот» в потоке речи может превратиться в [ынт’], а «потому что» в [птшта].

Наше исследование поможет в составлении корпуса устной речи. В такие моменты чувствуешь, что занимаешься наукой, что твоя работа принесёт пользу. Верно подметила одна из девушек на нашей смене: «Основная идея „Сириуса“ в том, что ты кому-то нужен. Мы все кому-то нужны».

Команда проекта

N-ая неделя: «После Сириуса»

Я заметил определённые изменения в себе. Я точно стал уверенней и целеустремлённей, начал легче знакомиться и общаться. В «Сириусе» привыкаешь к тому, что ты постоянно занят. Две минуты — уже опоздание. После месяца в таком режиме учишься планировать дела, ценить время и хоть немного забывать про соцсети.

После лингвистической смены в образовательном центре я стал внимательно относиться ко всему, что связано с языком. Теперь я не могу не обращать внимание на речь людей. Когда рядом со мной в автобусе кто-то начинает говорить, я не включаю, а выключаю музыку.

Светлана Бурлак на одной из лекций приводила пример отрывистых фраз в разговорной речи, которые мы, несмотря на их сверхкраткость, прекрасно понимаем. «Выключи, готово» — просьба человека выключить плиту на кухне, на которой готовился суп. «Отодвинь спать» — подвинь кресло так, чтобы его можно было разложить и лечь спать. Вспомнил об этом во время недавнего диалога у выхода из МЦК (московского центрального кольца). «А на метро не в курсе?». Мужчина, задавший мне этот вопрос имел в виду: «А ты (вы) не в курсе, как перейти в метро из МЦК?»

Лекция Светланы Бурлак

Я заметил кальки с английского в своей речи после лекции Ольги Северской. «Там есть площадка в парке» (There is a sports-ground in the park) вместо «В парке есть площадка».

А ещё понял: очень часто произношу странное «то что» между частями сложного предложения. Александр Пиперски иронично сказал об этом союзе: «Я хочу сказать то, что говорить „то что“ с точки зрения русского языка — не очень грамотно».


Спасибо всем за смену!

Да, кстати, я уже писал про сайт о русском языке — проекте, который помог мне попасть в ОЦ «Сириус».

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Фото: sochisirius.ru

Всё про ЕГЭ. Рассылка
Для тех, кто готовится к главному школьному экзамену
Чтобы сообщить об ошибке, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
К комментариям(1)
Комментарии(1)
всё-таки "N-я" а не "N-ая" (см. правила наращения числительных); в статье, связанной с лингвистикой, такие ляпы особенно не смотрятся; впрочем на Меле такие ляпы ВСЕГДА!!
Больше статей