8 старинных слов о беременности и родах: что такое «опростаться», где находится чрево и другие загадки
8 старинных слов о беременности и родах: что такое «опростаться», где находится чрево и другие загадки
8 старинных слов о беременности и родах: что такое «опростаться», где находится чрево и другие загадки

8 старинных слов о беременности и родах: что такое «опростаться», где находится чрево и другие загадки

Людмила Чиркова

1

30.04.2023

Сейчас все просто: беременна — значит беременна, ну, в крайнем случае «в интересном положении». В старину же было иначе: тема беременности и родов считалась табуированной, потому и многие слова, связанные с этой темой, были по сути эвфемизмами.

Брюхатая

Брюхо — это, как известно, пузо или живот, и изначально «брюхатая» — это просто женщина с большим животом или попросту с лишним весом. Но именно это просторечное слово использовали и для обозначения беременности.

Более того, сам Александр Пушкин в дискуссии с Карамзиным настаивал, что вместо выражения «она в интересном положении» стоит использовать чисто русское «она брюхата», с жаром доказывая, что оно куда как более приличное, нежели вольный и кокетливый перевод с французского.

Также нередко можно было встретить и такие выражения про беременных, как «баба с брюхом», «крепкая брюхом», «пузо выше носа» и «пузо на нос (лоб) лезет».


Чревата

С одной стороны, «чревата», или «чреватая», — это устаревшее слово, тоже обозначающее беременность. А с другой — оно имеет привычное нам значение причины чего-то неприятного («это чревато последствиями»). Вероятно, беременность когда-то и правда ассоциировалась скорее с осложнениями.

В воинском Артикуле Петра I от 1715 года можно найти слова (орфография сохранена): «Ежели кто с девкою пребудет, или очреватит её, под уговором, чтоб на ней женитца, то он сие содержать и на чреватой женитца весьма обязан».


Повитуха

Она же приёмница, пупорезка и пуповязница. Именно так называли повивальных бабок, то есть женщин, которые помогали в родах, не имея при этом акушерского образования. Впрочем, впоследствии, с организацией Повивального института, многие повивальные бабки образование, конечно, получили, но повитухами по-прежнему называли и тех, кто имел сертификат, и целительниц без корочки. Интересно, что повитухами могли быть только уже рожавшие женщины, причем они должны были быть «чистыми», то есть в менопаузе, а в идеале еще и «вдовыми».

Что касается происхождения слова, то, согласно «Этимологическому словарю» Макса Фасмера, слово «повитуха» восходит к словам «повить» и «вить». «Повивать», помимо значения «обертывать» и «пеленать», имело еще и отдельное — «помогать в родах». Отсюда и «повитуха» — как та, что помогает повивать.

У Аверченко можно найти: «Даю вам слово, если у меня родится ребёнок, вы будете первая бабка, которая повьёт его». А у Федора Сологуба есть строки: «Повила его нищая старуха, окрестила я его в бедной деревенской церкви, назвала его Карлом, и будет он королём великим».


Сноси

Нам куда привычнее выражение «на сносях», и здесь понятно, что речь идет о женщине, которая вот-вот должна родить. Однако раньше слово «сноси» употреблялось в принципе по отношению к беременной («у иных сноси бывают легче, чем первая половина [беременности]») и обозначало не только беременность, но и порой сами роды.

Что касается происхождения слова, то тут есть две версии. Первая: «снос», «сносить», «носить» — это аналогия с птицами, которые несут яйца. Собственно, «на сносях» говорили не только о женщинах, но и о курицах-несушках, которые вот-вот должны снести яйцо. Есть и еще и вторая версия, по которой «сносить» — это переносить тяготы беременности.


Свивальник

Угадывается что-то близкое к повитухе, не правда ли? И то верно. «Свивальник», или «повивальник», — это длинный узкий отрез ткани, которым повитухи обвивают младенца поверх пеленок, свивая его по рукам и ногам.

У Льва Толстого в «Анне Карениной» можно прочесть: «Кроме шитья распашонок и вязанья свивальников, которым все были заняты, нынче там варилось варенье по новой для Агафьи Михайловны методе, без прибавления воды».

Свивальник был не только для младенцев, но и для рожениц — которых «пеленали», «свивали» после родов тканью, чтобы вернуть все органы на место. По сути, свивальник — это некий прообраз бандажа, но более естественный.


Послед

Несмотря на звучание, это вовсе не просторечное словечко, а научный термин. Согласно «Биологическому энциклопедическому словарю», это «элементы плодного яйца у плацентарных млекопитающих и человека, включающие плаценту, плодную оболочку, хорион, пуповину. П. обычно выходит после окончания родов (у человека — через 15–20 мин)». А в Медицинской энциклопедии можно найти определение последа как органа, связывающего плод с организмом матери, который состоит из плаценты, околоплодных оболочек и пуповины.


Приплод

«И царицу и приплод тайно бросить в бездну вод». Приплодом называют потомство у животных, а в старину в разговорной речи — и потомство у людей. Так что приплод — это просто разговорное «плод».


Утроба

«Я носила его во утробе своей!» Значение слова «утроба» в разных языках различается: в польском, например, это только печень, а в словенском — это внутренности человека как отдельные, так и все вместе взятые. В старорусском же «утроба» — это и брюхо, и матка, в зависимости от контекста.

Интересно, что в чешском «утроба» — это именно материнское чрево. И в библейской лексике слово «утроба» также имеет значение именно матки и плодородия. Впрочем, иногда это слово употребляли и в значении «душа» и «внутренний мир».


Чрево

В какой-то степени это ровно то же самое, что и «утроба», разве что более книжное. «Во чреве матери» звучит литературное, чем «в утробе». «Чрево», как и «утроба», также означает и «живот». А в переносном значении слово нередко использовалось для того, чтобы описать внутреннюю часть чего-то большого — корабля например.

Ребенка раньше называли «черёвко», а «очереветь», согласно «Этимологическому словарю» Макса Фасмера, означало «забеременеть».


Опростаться

Первая ассоциация с этим словом негативная и даже неприличная, однако на самом деле это всего лишь «освободиться от ноши». А так как беременность раньше называлась и ношей тоже, то логично, что слово «опростаться» нередко использовалось в значении «разродиться, родить»: «опроститься (опростаться) от бремени».

Ещё больше весёлых и полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» во «ВКонтакте». Подписывайтесь, чтобы всегда говорить и писать правильно!

Фото: chippix / Shutterstock / Fotodom

Выживете ли вы в школьном чате?
Комментарии(1)
Да с одной стороны тоже очень интересно 😛😛😛😁😁😁🙃🙃🙃🤪🤪🤪🤗🤗🤗💩💩💩👻👻👻🎃🎃🎃🤔🤔🤔
Больше статей