Пить зелёное вино, угрожать рогаткой и кручиниться: что дети никак не могут понять у Пушкина
Пить зелёное вино, угрожать рогаткой и кручиниться: что дети никак не могут понять у Пушкина
Пить зелёное вино, угрожать рогаткой и кручиниться: что дети никак не могут понять у Пушкина

Пить зелёное вино, угрожать рогаткой и кручиниться: что дети никак не могут понять у Пушкина

Анастасия Лызлова

3

26.06.2019

Иллюстрация Бориса Зворыкина

«Словарь языка Пушкина» включает в себя больше 21 тысячи слов. Неудивительно, что некоторые мы можем не знать. Продолжаем разбирать архаизмы в сказках главного русского поэта. В этом выпуске рассказываем про «Сказку о мёртвой царевне и семи богатырях», где сенной девушке угрожают рогаткой, а царь даёт своё слово.

«Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях» была написана Александром Пушкиным осенью 1833 года. В её основе лежит популярный сказочный сюжет о волшебном зеркале (или мёртвой царевне), известный многим народам. Конспективная запись похожей русской народной сказки («Царевна заблудилась в лесу…») была сделана поэтом, со слов няни Арины Родионовны, в Михайловском в конце 1824 года. Отдельные мотивы пушкинского произведения связаны со сказкой братьев Гримм «Белоснежка».

Царица так долго смотрит в поле, инда очи (= что даже глаза) разболелись.


«Бог даёт царице дочь» в самый сочельник — этим словом обозначаются два дня в году (накануне Рождества или Крещения), когда принято подавать к столу специальное блюдо — «сóчиво», то есть кашу (= кутью) из различных злаков (пшеницы, ржи, ячменя, овса), приправленную медом.


Царица умерла к обедне — используемое в народе название церковной христианской службы (божественной литургии), совершаемой в утреннее и дневное время, до обеда.


Новая жена царя была ломлива, то есть упряма, капризна, привередлива; слово связано с глаголом «ломать (ся)».


Царица стала прищёлкивать перстами — пальцами рук; к этому устаревшему слову восходят до сих пор употребляемые в русском языке «перстень», «напёрсток».


Когда для царевны нашёлся жених (Елисей), к её отцу приехал сват, то есть человек со стороны жениха, договаривающийся с родителями невесты о будущем замужестве.


После встречи со сватом царь дал слово — согласился на брак дочери.


Мать брюхатая сидела, то есть в состоянии беременности (с брюхом = животом).


Увести царевну в лес царица наказывает своей сенной девушке (прислуге, горничной, занимавшейся уборкой; прилагательное происходит от слова «сени» — это помещение между жилой частью дома и крыльцом).


Служанка оставляет царевну в лесу и советует ей не кручиниться, то есть не грустить, не печалиться, не тосковать. Позже царь тужит по дочери, то есть тоже горюет.


О том, что пропала царская дочь, стала трезвонить молва, то есть начали распространяться слухи (молвить — «говорить»).


Царевна заходит в светлую горницу — комнату в крестьянском доме, обычно расположенную в верхней части; происходит от слова «горний» — верхний.


Внутри дома в лесу дубовый стол располагается под святыми, то есть под иконами, на которых изображаются лики святых.


Девушка взобралась на полати — деревянный настил под потолком в крестьянской избе от русской печи до противоположной стены, на котором можно спать.


Царевна отказалась от зелёного вина, то есть особого вида водки на травах, название которой связано со старославянским словом «зелие», «зелье» — трава, злак.


Богатыри отводят девушку в светлицу — небольшую светлую комнату, преимущественно располагавшуюся в верхней части дома, именуемую также «горницей» (см. выше) или «светёлкой».


Братья покидают дом, чтобы сорочина в поле спешить — сбить с коня, то есть сделать пешим сарацина (противника с Ближнего Востока).


Девушка богатырям не прекословит, то есть не возражает, не противоречит, соглашается с ними.


Царица, узнав, что царевна жива, угрожает служанке рогаткой — за непослушание хочет надеть ей железный ошейник с длинными прутьями.


Роковое яблоко девушка получает от нищей черницы, то есть монахини.

Иллюстрация Бориса Зворыкина
Читайте также
Комментарии(3)
Жаль, что в словах не указано ударение — вне контекста и без ощущения рифмы и стиха непонятно бывает, куда его ставить
СорочИна спЕшить, т. е. сарацина ссадить с коня — в иллюстрации нет мягкого знака, поэтому читается как СорОчина спешИт, то есть, крупная сорока куда-то торопится)))
Современные дети и правда этого не знают?
А что такого в этих словах? В первый раз непонятно, потом читаешь и по контексту догадываешься, да и примечания в книге всегда были — помню из школьных времен прекрасно. Но только тогда никто не делал из этого проблемы, просто узнавали новые слова.