В «Словаре русской фразеологии» приведено семь более или менее обоснованных версий происхождения этого крылатого выражения: от недосягаемого для наказания Сидора до реально существовавших новгородских крестьян.
Версия № 1: Главный не Сидор, а коза, заслужившая наказание
Согласно этой версии, исходным вариантом выражения была его короткая версия: «Бить (драть), как козу». И его возникновение никак не связано с конкретным именем — только с образом козы, которая выступает скорее отрицательным героем во многих пословицах и поговорках:
- Захочет сена коза — будет у воза;
- От прыткой козы — ни забор, ни запор;
- Коза коню не ровень.
Бойкого непослушного человека называли «загниголовой козой», в сказках коз чаще остальных животных наказывают дубинкой, наконец, образ козы, достойной наказания, присутствует во многих поговорках европейских стран:
- Избил, как дьявол козу (Польша);
- Бить, как сборщик налогов козу (Словакия);
- Бить, как соседскую козу (Латвия).
Таким образом, Сидор здесь нужен только как субъект битья — настолько же отрицательный, как и объект (коза). Появление Сидора (символа сварливого соседа, всегда готового поругаться и подраться) сделало древнее славянское сравнение более ярким, экспрессивным и национально колоритным.
Версия № 2: Сам Сидор недосягаем для мести, но можно наказать хотя бы его козу
Имя Сидор часто встречается в русских пословицах и поговорках:
- Сидор пьет — чёрт челом бьет;
- Сидорова правда — киселём блины мазаны;
- Сидор да Борис об одной дрались.
Обычно в фольклорных источниках это имя характеризует богатого, но скупого и мелочного человека. В сравнении отражено стремление мести Сидору: если он сам недосягаем для наказаний, пусть хоть его козе достанется основательно.
Версия № 3: Сидор — это собирательный образ взяточника
В выражениях «сидорова коза» и «сидорова правда» (так называли взятки или судебный произвол) под словом «сидоровый» подразумевались многочисленные дворники из рода Сидоровых, которые служили при дворе князя (Московского или Рязанского) в XV–XVII веках. Заметим, что слово «дворник» обозначало тогда не человека с метлой, а целый класс придворных: дьяков, стряпчих и т. д.
Версия № 4: Тюремная
С польского языка слово koza переводится как «карцер». Поэтому одна из версий происхождения выражения «сидорова коза» связывает его с тюрьмой — «арестным домом, городской заставой, при которой было помещение для арестованных». Также козой называли «скамейку, приспособленную для битья человека».
Версия № 5: Сидор, который безжалостно бьет свою козу
Эта версия приводится в «Кратком этимологическом словаре русской фразеологии» 1979 года. В народе Сидором называли зажиточного, но скупого и мелочного человека: «Сидор и свою козу за мелкую потраву (так говорили про порчу посевов и вытаптывание полей) драл безжалостно». То есть «драть как сидорову козу» — поступать с кем-то настолько же бесчеловечно, как и Сидор, не жалеющий собственную козу.
Версия № 6: Сидор — реально существовавший помещик из Новгорода
Эта версия выдвинута археологом Валентином Лаврентьевичем Яниным, который с 1962 по 2020 год руководил Новгородской археологической экспедицией. По Янину, выражение соотносится с конкретным лицом — жителем Новгорода последней четверти XVI века, несколько посланий (берестяных грамот) к которому обнаружили археологи. Этот Сидор требовал от своих приказчиков плату деньгами, лососями и… козьим пухом. Отсюда предположение, что крестьяне одной из принадлежавших Сидору деревень разводили коз, а всё ценное, что можно было от них получить, отсылали Сидору в виде натурального оброка, оставляя себе только рога и копыта.
Версия № 7: Наша любимая
Версия сформулирована М. А. Леонидовой в 1974 году в статье «Место собственного имени в лексической и фразеологической системе языка». Звучит она так: «Выражение — темное по происхождению».
Фото: BCTumSS, Net Vector, Sonsedska Yuliia / Shutterstock / Fotodom
Из деревень производился основной набор рекрутов в армию России.
И «сидорова коза» в выражении «драть как «сидорову козу» могла означать «солдатку, жену солдата», забранного (рекрутированного) в российскую армию на 15 — 25 лет:
sõduri [сыдури] (эст.) — солдатская
+ kaasa [кааза] (эст.) — супруга, жена
Использованный в выражении «драть как «сидорову козу» русский глагол драть — мог означать физическую расправу над изменившей солдатской женой (sõduri kaasa), её жестокое наказание (хорошо если только порку) вернувшимся из армии супругом.
Явление было массовым.