«Коллаборация» и «коллаборационизм»: это синонимы или два разных понятия
«Коллаборация» и «коллаборационизм»: это синонимы или два разных понятия
«Коллаборация» и «коллаборационизм»: это синонимы или два разных понятия

«Коллаборация» и «коллаборационизм»: это синонимы или два разных понятия

Грамотность на «Меле»

1

03.06.2022

Изображение на обложке: Picture Alliance / Eventpress HH / ТАСС

Популярное в блогерской, модной и музыкальной среде слово (точнее, производное от него) раньше использовалось совсем в другом смысле. Разбираемся и с первой, и со второй историей.

Коллаборацией называют временное сотрудничество людей или компаний, которые хотят достичь совместных целей и получить взаимовыгодный результат. Такой вид сотрудничества встречается во многих сферах деятельности: учёные из разных лабораторий работают над общим проектом, музыканты записывают совместные треки, а бренды выпускают линии одежды совместно со знаменитостями — всё это разновидности коллабораций.

Само слово «коллаборация» пришло из французского, в котором collaboration означает то же самое — «сотрудничество». А французское слово восходит к латинскому con laborare, «совместно трудиться».

При этом в советское время часто встречалось понятие «коллаборационизм», имеющее крайне негативную коннотацию: так называлось предательское сотрудничество с врагами, а самих предателей именовали «коллаборационистами».

В современной «коллаборации» никаких оценочных смыслов нет. Пишется это слово, как и во французском, с удвоенной «л».

Ещё больше весёлых и полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» во «ВКонтакте». Подписывайтесь, чтобы всегда говорить и писать правильно!

Изображение на обложке: Picture Alliance / Eventpress HH / ТАСС
Комментарии(1)
Стоит использовать слово СОТРУДНИЧЕСТВО, и столько аффторов лишиться своего хлеба с маслом за бессмысленные статьи с бессмысленным термином. 90% сленга и заимствований, имеющих понятные русские аналоги — ни что иное как идеологическая интервенция чужой культуры и бескультурье. Заимствования имеют смысл только тогда, когда они несут НОВЫЙ смысл и не имеют национального и культурного аналога, а иначе почему вместо СОТРУДНИЧЕСТВА именно Коллаборации, а не их аналоги с английского, немецкого, китайского? Так что всю эту заимствованную муть можно и нужно воспринимать как ту же уголовную феню и субкультуру.