Репетитор говорит, что знает язык «в совершенстве»? Бегите от него
Блоги27.04.2024

Репетитор говорит, что знает язык «в совершенстве»? Бегите от него

Иностранный язык можно учить годами. Но где же тот самый этап, когда можно поставить точку и сказать: «Всё, английский я выучил. Перехожу к французскому»? Наш блогер, репетитор по турецкому Женя Ларионова, спешит вас разочаровать: выучить иностранный в совершенстве невозможно.

Я регулярно натыкаюсь на статьи, в которых автор громко заявляет, что кто-то (обычно он сам) знает «в совершенстве» один, два, три и больше иностранных языка. Давайте разберемся, почему на самом деле это невозможно и почему не стоит доверять тем, кто так говорит.

От фени до скорлупы

Сейчас будет сложное определение. Сфера использования языка — это область внеязыковой действительности, характеризующаяся относительной однородностью коммуникативных потребностей, для удовлетворения которых говорящие осуществляют определенный отбор языковых средств и правил их сочетания друг с другом. Что это значит? Дело в том, что у людей, принадлежащих к определенным сообществам (этническим, территориальным, профессиональным и т. д.), волей-неволей вырабатывается свой специфичный «подъязык». Они сами прекрасно понимают его, но другие носители языка — не совсем.

Прекрасный пример — язык ОПГ 80-х годов. О нем я узнала из сериала «Слово пацана». Думаю, многие обратили внимание, что герои сериала необычно использовали всем известные слова: например, слово «скорлупа» обозначало не только внешнюю оболочку яйца, но и младших членов группировки. «Авторами» называли не создателей художественных произведений, а людей, уважаемых среди членов банды. Безобидное слово «загашенный» использовалось с крайним отвращением и пренебрежением — пацаны так называли тех, кто предал группировку. Если бы я случайно оказалась среди этих ребят до просмотра сериала, то разобрала бы процентов 50 из их речи.

Можно углубиться в историю и вспомнить об офенях. Это целое явление времен Российской империи. Офенями называли уличных торговцев-разносчиков, происходивших из Владимирской губернии. Они пользовались тайным языком — «феней». На нем они обсуждали коммерческие тайны, да и вообще всё, что нужно было скрыть от «посторонних ушей». В офенском языке было много греческих, марийских и тюркских заимствований. Офени присоединяли к ним русские приставки и суффиксы, таким образом создавая новые слова, понятные только внутри сообщества. Например, слово «донгузятина» («свинина») происходило от татарского слова «дунгыз» («свинья»). Некоторые слова не заимствовались, а придумывались самими офенями. По отзывам современников, разобрать, о чем говорят офени, было практически невозможно.

Но это касается не только специфичных замкнутых сообществ. Работа в любой профессиональной среде предполагает знание терминологии. Моя мама — кардиолог. С раннего детства я слышала все эти термины — «артериальная гипертензия», «статины» и «коронарное шунтирование». Причудливым образом они сочетались с «козлом», «дармоедом» и «идиотом» (последние — о любимом заведующем). Потом я выросла и вышла замуж за дата-аналитика. Тогда «АКШ» и «миокарды» сменились на «A/B-тесты», «дата-пайплайны» и «UTM-метки». Как не понимала я своих родных, так и не понимаю!

Подведем итог: даже если вы — носитель языка, целой жизни не хватит на то, чтобы изучить всю имеющуюся профессиональную, диалектную и жаргонную лексику. О каком «совершенстве» в таком случае может идти речь?

Язык постоянно меняется

Изменения могут происходить на лексическом, синтаксическом, грамматическом и семантическом уровнях. Быстрее всего трансформируется словарный состав языка. Не так давно в русском языке появились слова «зожник», «демо» и страстно любимый политиками «фейк». Помимо того что в язык постоянно приходят новые слова, старые могут приобретать новое значение: когда-то слово «живот» значило «жизнь», а про часть тела говорили «утроба». Некоторые слова совсем пропадают.

Грамматические изменения происходят медленнее, чем лексические. Но это не гарантирует, что вы их не застанете. В университете мы занимались по учебнику, написанному в 1970-е годы. Его автором был замечательный преподаватель и переводчик, который много лет проработал в российском посольстве в Турции. Так вот, в учебнике аффикс -dır, который в современном турецком языке употребляется только в определенных случаях, еще был представлен в качестве обязательного аффикса сказуемости для 3 лица единственного и множественного числа (что-то вроде английского глагола to be). Если раньше говорили «Ali doktordur» («Али доктор»), то сейчас скажут проще — «Ali doktor». Наши преподаватели просили нас игнорировать -dır при чтении текстов и заданий из учебника. Мы, естественно, путались.

Если вы не находитесь постоянно в языковой среде, то высока вероятность, что случившиеся изменения пройдут мимо вас. Мало того, не все носители могут их заметить. Обычно отслеживанием и фиксацией этих изменений занимаются специально обученные профессионалы.

Как же тут достигнуть совершенства, если в языке многое меняется?

Не забываем про ошибки

На «Меле» есть множество тестов, проверяющих, как хорошо вы знаете русский язык. Казалось бы, вопросы из школьной программы. А нет-нет, но забудут люди, где ставить ударение или как правильно произносить слово во множественном числе.

И вообще, многие носители не могут даже относительно грамотный текст написать. Одна моя подруга состоит в клубе начинающих писателей и периодически скидывает мне отрывки из их произведений. И это поразительно: там, где нужны запятые, они отсутствуют, там, где не нужны, — стоят в избытке. Я находила ошибки в самых простых словах! Молчу уж о многочисленных «будующих», «придти» и «лутший».

А не носителю языка письменно и устно излагать свои мысли куда труднее, чем носителю. Ошибки в речи и на письме будут возникать — это неизбежно. Вы всё еще верите тем, кто заявляет, что язык можно знать «в совершенстве»?

Почему не стоит доверять тем, кто знает иностранный «в совершенстве»

Это субъективное мнение, но мне кажется, что ни один профессионал не будет заявлять ничего подобного. Мой муж рассказал, что в IT-среде есть такой анекдот: «Джун (младший специалист) думает, что не знает ничего. Мидлу (специалисту среднего уровня) кажется, что он знает всё. А сеньор (старший специалист) вновь приходит к мысли, что ничего не знает». Почему так получается? Настоящие профессионалы хорошо представляют, насколько широк предмет их изучения/область деятельности, и даже не рассчитывают объять ее целиком. В то же время людям, изучившим лишь небольшой кусочек какой-то сферы, кажется, что они достигли совершенства.

То же касается и языка. Однажды мы спросили у нашего преподавателя по турецкому, сколько времени ему понадобилось, чтобы выучить язык. Он посмеялся над нами и ответил, что до сих пор его учит. Другая наша преподавательница (синхронный переводчик и создатель огромного количества пособий для изучающих турецкий) с восторгом отзывалась уже о своем учителе и огорчалась, что никогда не сможет выучить язык так, как он. Оба моих преподавателя — безусловные профессионалы в своей области, но им бы и в голову не пришло сказать, что они уже «всё знают» и им больше некуда стремиться.

Люди, заявляющие, что знают иностранный «в совершенстве», скорее всего, попались на удочку «мидла»

Они достигли определенного порога знаний, позволяющего чувствовать себя комфортно во встречающихся им языковых ситуациях, но не двинулись дальше и не осознали, что их знание языка на самом деле далеко от идеала.

В любом случае я бы советовала пропускать видео и статьи тех, кто использует выражение «в совершенстве» (естественно, в контексте знания иностранных языков). Это маркер, указывающий на непрофессионала. Не стоит идти к ним на занятия или покупать у них курсы.

Как тогда говорить про свой уровень языка

Мне кажется, лучше ссылаться на международную систему уровней иностранного языка (A1, A2, B1, B2, C1, C2) или же систему, принятую для оценки конкретных языков (например, «тыпы» в корейском). Если человек не сдавал экзамен на знание языка и не знает, на каком уровне он находится, можно сделать по-другому. В конце концов, язык — это в первую очередь инструмент. И знание языка напрямую зависит от того, как ты этим инструментом пользуешься.

  • «Я читаю классическую английскую литературу в оригинале без использования словаря».
  • «Я могу поддержать разговор о жизни, а вот журналистские тексты понимаю плохо».
  • «Я могу узнать дорогу или совершить покупку».

Описав относительно широкий спектр коммуникативных ситуаций, получится дать хоть сколько-то разумное представление о ваших навыках.

Конечно, предложенные мной способы не идеальны. Если у вас есть более интересные идеи — пишите в комментариях!

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Фото: Mary Evans / AF Archive / Walt Disney Pictures / ТАСС

Комментариев пока нет
Больше статей