Рождение и смерть новых слов в русском языке: эпонимы как синонимы | Мел
Рождение и смерть новых слов в русском языке: эпонимы как синонимы
  1. Блоги

Рождение и смерть новых слов в русском языке: эпонимы как синонимы

3 585
5

Рождение и смерть новых слов в русском языке: эпонимы как синонимы

3 585
5

Язык — живая структура. Он постоянно меняется, появляются новые слова, и исчезают старые. Наш блогер Марк Блау рассказывает, почему в русском языке так много синонимов, как они рождаются и умирают.

Эпонимами называются имена нарицательные, которые произошли от имён собственных. Я писал о них в первой статье своего блога и приводил множество примеров. При желании вы сами можете составить обширный список эпонимов и убедиться, что количество этих слов в русском языке велико. Мы употребляем эпонимы, даже не задумываясь об их необычности.

Не всякий скажет, что такое эпоним. Но вот про синонимы знают наверняка все. Синонимы — это слова, которые разнятся по звучанию и по написанию, однако имеют при этом приблизительно одинаковое значение. «Красный» — «алый» — «багряный» — «кровавый». Синонимы распространены в русском языке.

Для чего они нужны?

Во-первых, синонимы делают речь более разнообразной. Язык науки строг и логичен потому, что логика требует: одному понятию должно соответствовать только одно слово. Именно поэтому научный язык сух и неудобен в общении. А вот собеседник, речь которого богата синонимами, оставляет у нас приятное чувство.

Во-вторых, хотя синонимы обозначают одно и то же понятие, каждый из них делает это на свой лад, демонстрируя разные стороны понятия. Ясно, что алый и багровый — это всё-таки разные цвета. При этом красный цвет играет роль обобщающего. Если нет смысла разбираться в тонах, красным можно назвать и розовый цвет, и бордовый. С другой стороны, если собеседник понятия не имеет, что это за цвет — «маренго», можно смело сказать «серый». Как правило, большой ошибки не будет. Но для специалиста разница между этими синонимами существенна.

В-третьих, синонимы, обозначая одно и то же понятие, отражают разное отношение говорящего. Согласитесь, что две почти одинаковые фразы «в белом плаще с кровавым подбоем» и «в белом плаще с красным подбоем» создают разное впечатление.

Точно так же два почти одинаковых и уж точно однокоренных слова «проект» и «прожект» существенно различаются по эмоциональной окраске. «Прожект» — слово презрительное и означает нечто, не имеющее шансов на осуществление. А «проект» осуществить можно и нужно.

Как и все слова языка, синонимы появляются, изменяются, взаимодействуют с себе подобными и даже умирают

Например, в начале XX века было слово «аэроплан». В годы Первой мировой войны в рамках борьбы с «немецким засильем» со страниц русских сказок прилетел «самолёт» и — что бывает нечасто — вытеснил «аэроплан» на языковую периферию.

Сегодня «боинг» никто «аэропланом» не назовет, разве какой-нибудь шутник для создания юмористического эффекта. Кстати, вы знаете, что слово «боинг» — эпоним?

Существенную роль в распространении того или иного синонима играет и распространённость понятия, которое он описывает. Так, счётные устройства, работающие по заранее заданной программе, когда они появились в СССР в конце 1940-х годов, стали называть «электронными вычислительными машинами».

Пока они работали в научных и исследовательских учреждениях, такое название всех устраивало. Специалисты сократили это длинное слово до простого «машина» (они-то знали, что и электронная, и вычислительная) или же пользовались аббревиатурой «ЭВМ». Помните диалог в начале романа братьев Стругацких «Понедельник начинается в субботу»?

«Программист! Нам нужен именно программист. Слушайте, бросайте ваш институт, и пошли к нам!» — «А что у вас есть?» — «Что у нас есть?» <…> — «Алдан-3» <…> «Богатая машина», — сказал я».

Слова «компьютер» тогда в русском языке не существовало, а если каким-то образом и проползало туда, тут же оживлялись пуристы, требовавшие не «загрязнять» наш великий и могучий язык дикими зарубежными словами.

Когда в 1980-х годах буквально везде стали появляться персональные компьютеры, их стали называть именно «компьютерами». Ну не «счётами», не «счётчиками» и не «считалками» же! Тем более были они все зарубежного производства, что слово «компьютер» тоже отражало. Сейчас слово «ЭВМ» почти исчезло, а если и употребляется, то только в историческом контексте.

Более или менее широкому распространению одних синонимов по сравнению с другими могут способствовать и такие факторы, как краткость слова или удобство его произношения.

С точки зрения языкознания эпонимы — это вид синонимов. Как и любые синонимы, эпонимы существуют, чтобы улучшить выразительные свойства языка, позволить рассказать о тех предметах, которых раньше не существовало. Ведь если так или иначе эти предметы появились, их необходимо как-то называть. Довольно часто новые понятия называют именами собственными, чаще всего именами первооткрывателей или изобретателей.

В силу разных причин имена собственные, употребляемые в качестве названия предметов или понятий, превращаются в имена нарицательные. Происходит это по объективным причинам, по законам, присущим самому языку как средству коммуникации.

А как это происходит, позволит нам понять закон Зипфа, о котором уже было написано в предыдущей статье блога.

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Чтобы сообщить об ошибке, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
К комментариям(5)
Комментарии(5)
Целый курс лексикологии был в институте... Очень интересно и нужно, не только для филологов, а просто для всех, имхо. Компьютер с ксероксом нынче один из самых нужных предметов, а КСЕРОКС/XEROX-- тоже фамилия!)
«Ксерокс» – не фамилия, а описание технологии. «Ксеро» – сухой, ну а что такое «графо» все знают, а не только графы. Сухое писание. В отличие от обычной (влажной) печати здесь используется сухой угольный порошок, который налипает на электризованные места на печатающем диске.
Показать ответы (3)
Больше статей