Рroplema, devotska, huligaani. Заимствования из русского и другие факты про финский язык, которых вы не знали
Блоги19.04.2022

Рroplema, devotska, huligaani. Заимствования из русского и другие факты про финский язык, которых вы не знали

Изучение языков — это всегда сложно и ужасно интересно. Язык даёт возможность не только пообщаться с жителями страны, но и узнать об их менталитете, культуре и истории. Про финский язык рассказывает наш блогер Екатерина.

Что вы знаете о Финляндии? Большинство вспоминают Туве Янссон с ее муми-троллями и эпос «Калевала». Если подумать чуть дольше, на ум придет композитор Ян Сибелиус, Зимняя война, линия Маннергейма, национальная сауна и несколько брендов типа Finlandia Vodka, Fazer, Stockmann, Nokia, Linux, Valio, Tikkurila.

Жители Петербурга, пожалуй, ещё назовут архитектора Алвара Аалто, который спроектировал библиотеку в Выборге, и скажут слово «kiitos» — благодарность, которую за годы выходного шоппинга в приграничной Лаппеэнранте они научились произносить без акцента.

После нескольких лет изучения культуры Финляндии мне хочется поделиться интересными фактами с теми, кто не готов заучивать 15 падежей и 36 временных форм у глаголов. Впрочем, тех, кто не ищет легких путей, я спешу успокоить: всё не так страшно и, как часто замечают преподаватели, «русский язык — это море, а финский — всего лишь математика».

Благодаря финской польке «Ievan Polkka» все знают, как звучит финская речь. А фанаты саги «Властелин колец» даже могут распознать в финском прототип эльфийских языков. В Википедии можно найти описание впечатлений автора, когда он нашел книгу по финской грамматике: «Вход в винный погреб, полный бутылок удивительного вина, вкус и аромат которого не были известны ранее» (письма Дж. Р. Р. Толкина, письмо 163).

Однажды, когда я зазубривала в метро новые слова, сидящая рядом бабушка перекрестилась

Тогда я поняла, что звуки финского и правда похожи на магические заклинания. До XVI века финской письменности вообще не было. На протяжении 700 лет страна находилась под властью Швеции, поэтому языком официальных документов был шведский, а финский встречался только в устном общении. В развитии литературного языка выделяют 2 основных периода: старофинский и новофинский.

Современный финский — это «агглютинативный язык номинативного строя» (определение, которое каждый студент старательно выводит первого сентября) с относительно свободным порядком слов.

Агглютинативные языки — это такие языки, в которых доминирующий тип словоизменения агглютинация, то есть «приклеивание», «нанизывание» различных формантов. К примеру, если в русском языке, чтобы сказать «я вышел из дома» или «зашёл в дом» мы используем предлоги (из, на), то в финском — добавляем окончание местного падежа к слову «дом» (koti):

  • Minä menen kotiin — Я иду домой
  • Minä tulen kotista — Я выхожу из дома

Изначально на формирование финской лексики влияние оказывали балтийские, древнегерманские, славянские, саамский и шведский языки. Личный опыт подсказывает, что всем нам нравится находить сходства, поэтому ниже — заимствования из русского языка (читаем с ударением на первый слог).

  • pappi — поп
  • lavitsa — лавка
  • lotja -ладья
  • tavara — товар
  • kutri — локон, кудри
  • toveri — товарищ
  • torakka — таракан

Догадаетесь о значении слов voro, kauhtana, kapakka, pohmelo, tarina? А вот современные, активно использующиеся финской молодежью слова:

Da/njet — сленговые да/нет вместо ei/joo

Sääli — жаль

Holоtna — холодно

Soromnoo — всё равно

Snajaa — знаю

Bonjata — понятно

Tuska — тоска

Tsaju/saju/tsaikka — чай

Niesna — нежный, чувствительный

Tsut-tsut — чуть-чуть

Stara — старик

Durakka/turak — дурак

Рroplema, devotska, huligaani, конечно, тоже каждому понятны без объяснения.

Кроме любопытных заимствований в финском достаточно много звукоподражательных слов, о значении которых можно догадаться, не зная ни финского, ни русского, достаточно просто внимательно слушать окружающий мир:

  • Слово «vauva» («младенец») копирует гуление (завывание) новорожденного, а слово «puhista» — процесс пыхтения.
  • humu — это шум, ähkyä — кряхтеть («ахать»), ohkaa — охать, huhkia — ухать («хух!») [для совы уханье особое: huhuilla. Применительно к людям глагол huhuilla будет означать перекличку]
  • ulvoa — выть
  • haukkua — лаять (не «гав-гав», а «хау-хау»)
  • sihistä — шипеть (заметьте — при произнесении и правда получается реплика, достойная Каа)

Иногда благодаря все той же агглютинации можно угадать, что означает слово, если видишь в нём другие слова, поменьше. Такие сложносоставные слова называются композитами и выглядят так: tutkijanainen (tutkinto -исследователь, nainen — женщина) — «женщина-исследователь» исследовательница, lääkäritytär (lääkäri — врач, tytär — девушка) — девушка-врач, докторка.

Но кроме обычных есть также композиты утончённые, художественные, которые ставят себя выше других и заносчиво используют метафоры. К таким, например, относится слово kissansilmä (kissan — кошачий + silmä — глаз), романтизирующее такую обыденность, как дверной глазок.

Есть также слова в финском языке, о значении которых вообще невозможно догадаться по причине их непереводимости. Беспереводная лексика («лакуны») — это моя большая зависть, потому как этих понятий отчаянно не хватает в родном языке. В моём личном топе «завистливаний» первое место занимает устойчивое словосочетание «haluan vain olla» (дословно: «хочу лишь быть»). За этой фразой стоит желание «отключиться» от волнений социальной жизни и собственного потока сознания с тем, чтобы отдохнуть в нейтральном, «стерильном» состоянии психики.

Ниже в моем словаре располагаются не менее необходимые финские слова, не имеющие русского эквивалента:

  • Kaamos — «тоска по сну», время (с ноября по январь), когда дни очень короткие, и едва рассветает. Также актуально и для Санкт-Петербурга.
  • Tarjeta — быть достаточно тёплым, терпеть холод («Miten sinä tarkenet?» — Как ты терпишь холод?)
  • Myötähäpeä — (myötä — за (что-то)+ häpeä — позор) — чувство стыда, испытываемое за нелепые и глупые поступки других.
  • Morkkis — особое состояние «морального похмелья», когда воспоминания о прошлой ночи вызывают такой стыд, что ты сожалеешь о своем существовании в целом.
  • Saaristofilosofia (saaristo — архипелаг, filosofia — философия) — созерцательное настроение, обычно овладевающее обитателем летнего домика, расположенного на одном из островков шхерного пояса южного и юго-западного побережья Финляндии.
  • Kalsarikännit (kalsari — кальсоны, kännit — напиваться) — распитие алкоголя дома в трусах (то же, что английское «underweardrunk»).

Длинные, сложносоставные слова, о которых уже говорилось выше, — особенность не только финского языка и, конечно, он не сможет тягаться в этом с исландским или датским.

Одним из первых филологи-первокурсники начинают узнавать слово «ylioppilastutkintolautakunta», где lautakunta — комиссия, tutkinto — экспертиза, а ylioppilas — такой же, как ты, студент. Зная, что это одно слово, зная, где проходит слогораздел, легко догадаться и о значении. В данном примере речь идет о комиссии по приему выпускных экзаменов.

Самое длинное слово на финском языке, зарегистрированное в книге рекордов Гиннеса в 2006 году, означает ученика помощника младшего офицера-механика по турбинам реактивных самолётов в Вооруженных силах Финляндии и выглядит вот так: lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas

Есть еще слово kumarreksituteskenteleentuvaisehkollaismaisekkuudellisenneskenteluttelemattomammuuksissansakaankopahan, содержащее 102 буквы и означающее «нечто абстрактное, неорганизованное, возможно даже вообще не существующее, несущее в себе что-то негативное» (точно перевести его на другие языки невозможно), но оно не используется в действительности. Это не более чем языковая игра.

На просьбу Исследовательского центра отечественных языков Kotus назвать слово, которое максимально точно отражает финский менталитет, жители прислали более 600 предложений. В финал вышли три слова:

  • не имеющее аналогов в других языках sisu, означающие стойкость и упорство в намерении идти вперед к цели со сцепленными зубами вопреки всему;
  • крайне грубое для финнов ругательство perkele (аналог «чёрт» и всего синонимичного);
  • sinivalkoinen — «сине-белый».

В топ-десять попали также слово löyly — «вода, попадающая на камни в сауне», metsä — «лес», сама sauna, часто употребляемые в речи lähän — «перестань», no niin — «ну вот», прославившееся благодаря финскому комику Исмо Лейкола, demokratiavaje — пародия на популярный среди политиков канцелярит, которую можно перевести как «убыток демократии», а также знаменитый kalsarikännit.

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Фото: AnastasiaKa / Shutterstock / Fotodom

Комментарии(1)
А как же immi, -имя? Разве это не заимствование?
Больше статей