«Курорт», «департамент», «гарнизон» — давно привычные русскоговорящему человеку слова, которые когда-то пришли к нам из других языков. Такие заимствования происходят всё время, но примерные данные о них в статистике всё же есть. Кандидат филологических наук, учитель русского языка и литературы Академической гимназии № 56 Санкт-Петербурга Александра Слепова рассказывает об этом подробнее.
Вопрос: Есть ли какая-то статистика, сколько в русском языке, например, слов, пришедших из французского? Из немецкого? Было бы очень интересно узнать.
Александра Слепова:
«Все флаги в гости будут к нам…» — знаменитые строчки А. С. Пушкина можно отнести и к словам, которые приходят в русский язык из других языков, так называемым заимствованиям. Они постепенно подчиняются разнообразным языковым законам и становятся органичной частью русского языка. Это сложный и увлекательный процесс, который очень трудно описать с помощью статистических данных.
Заимствования из немецкого и французского особенно активно осуществлялись в XVIII–XIX веках. Например, из немецкого языка были заимствованы следующие слова: «бутерброд», «галстук», «шляпа», «бухгалтер», «лагерь», «томат», «солдат», «штраф», «курорт» и многие другие. В числе французских заимствований в русском языке такие слова: «будуар», «гардероб», «желе», «актер», «балет», «атака», «гарнизон», «департамент», «пистолет» и т. д. Будучи связанными с самыми разными сферами жизни человека (профессиональные приспособления, наука, военное дело, медицина, искусство, еда, предметы быта), эти слова помогают русскому языку «быть с веком наравне», то есть отражать динамику жизни.
Данные статистики, касающиеся процента заимствованных слов из немецкого и французского, колеблются в пределах 10–14%. Однако, согласно авторитетному мнению кандидата филологических наук СПбГУ Виктории Васильевой (из интервью «Русскому репортеру»), о точности подобной статистики ничего определенного сказать нельзя, так как процесс заимствований происходит постоянно. Любопытен также факт, что любой русскоговорящий человек знает как минимум 30–50 немецких и французских слов.
Почитать на тему:
1. Овчинников Н. Необрусевшие интервенты / Интервью с В. Васильевой. — Журнал «Русский репортер».
2. Карамаш А. О. Немецкие заимствования в русском языке / А. О. Карамаш, Н. В. Бурцева. — Текст: непосредственный // Юный ученый. — 2018. — № 2 (16). — С. 3-5.