Русский — только шёпотом! Как научить ребёнка понимать английскую речь без перевода
Блоги05.11.2018

Русский — только шёпотом! Как научить ребёнка понимать английскую речь без перевода

Как научить детей понимать иностранную речь без перевода? Если ребёнок уезжает за границу, он попадает в языковую среду, где каждый день слышит иностранную речь. Чаще всего он сначала испытывает стресс, затем постепенно начинает понимать, что ему говорят и, наконец, говорит сам. О том, как облегчить задачу понимания, если ребёнок занимается языком только два-три раза в неделю, рассказывает преподаватель английского Татьяна Иванова.

Если мы опустим состояние сильного стресса, это желанное «заговорит» получится именно тогда, когда ребёнок слышит речь постоянно. В дворянских семьях жили иностранные учителя, обычно не знавшие русского языка.

Некоторые считают, что хороший учитель с самого начала должен говорить с детьми только по-английски. Наши маленькие дети обычно занимаются языком два, самое большее три раза в неделю. Между этими занятиями у них столько всего происходит, накапливается масса впечатлений. Да, я говорю с детьми на родном для них языке, но постепенно английский язык вытесняет русский. Общение на английском надо подготовить. Как учить детей понимать английскую речь? Мне хочется написать о некоторых приёмах.

Малыш, которому мама рассказывает русские потешки, слышит музыку языка. Дети очень чувствительны к ритму. Так же как и русские фольклорные стихи, английские Nursery Rhymes развивают речевой слух, передают мелодию и ритм. Ритмичность народных стихов позволяет сосредоточить внимание и поднимает настроение.

Я использую народные стихи и песни, но выстраиваю их в определённой последовательности, подчиняя своим задачам. Начинаю, как правило, с Hot Cross Buns. Очень удобно познакомить детей с двумя особенными звуками [t] и [w]. Для этого использую фонетические игры.

Hot cross buns,

Hot cross buns,

One a penny, two a penny,

Hot cross buns.

Это известная песенка, но мы её скандируем и хлопаем в ладоши. Удивительная вещь — непроизвольная память. Я прошу детей повторять за мной текст и копировать мои хлопки. А хлопаю самым разным образом, то по плечам, то по носу. Дети, казалось бы, следят за хлопками, но при этом запоминают текст. Но дело не только в том, что дети уходят с первого урока с выученным стихотворением. На этом стихотворении можно построить целую фабулу — создаём образ пекаря. Называем его Mr. White, а его маленькую собачку — Vanilla/

Первый урок — дети научились представляться, например, I am Аня. При этом они используют «Я-жест». Надеваю бумажный колпак, превращаюсь в пекаря и с жестом представляюсь: «I am Mr. White». Это первый маленький шажок в обучении пониманию английской речи.

Мы поём не только народные песни. Любую грамматическую модель можно пропеть, и она останется в памяти. Поём спряжение глагола «to be», конечно, с жестами. Сначала это называется у нас «Песенка хороших детей».

I am good (прижимаем руку к груди)

You are good (указательным пальцем показываем на любого в кругу)

We are good (рукой ведём по кругу, объединяя всех)

They are good (показываем на окно или на дверь)

She is good (показываем на девочку)

He is good (на мальчика).

Жесты могут быть какие угодно, главное, чтобы они ассоциировались с определённой моделью.

Потом эта песня превращается в Песенку великанов (I am tall) или стариков (I am old) и так далее. Обязательно изображаем — идём на цыпочках или держим воображаемую палку. Если дети делают ошибки, (they is) достаточно пропеть эту песню, чтобы было понятно, в чём она.

Чтение также может научить понимать ситуацию без перевода. Чтобы не потерять внимание детей при чтении, чтобы они не просто произносили звуки, а понимали что читают, предлагаем вместо перевода выбрать правильное слово. Наш первый рассказ о пекаре Mr. White и его собаке Vanilla. Он очень короткий — всего два предложения. Надо обвести is или has.

Mr. White is / has a big man.

Mr. White is / has a dog.

Ошибки будут очень смешными. И это замечательно. Я уже писала, что часто провоцирую детей ошибаться, чтобы они всегда были начеку.

Всем известна фраза Ушинского: «Дайте ребёнку картинку, и он заговорит».

Чтобы ребёнок захотел прокомментировать картинку, она должна быть яркой, нестандартной. Она должна вызывать у него улыбку, удивление. Желательно, чтобы на картинке было много мелких деталей. Тогда к ней не скучно будет возвращаться несколько раз, чтобы разглядеть что-то новое и прокомментировать. Вот одна из моих любимых картинок. Хочу объяснить, что именно меня в ней радует, почему мне удобно с ней работать.

Мальчика зовут Jim. Мы придумали считалку (вариации на тему фольклорных стихов), и в ней есть вопрос Где — Where is little Jimmy Moore? — Это и есть тема нашего урока.

One, two, three, four, Раз, два, три, четрыре,

Where is little Jimmy Moore? Где Джимми Мор?

Five, six, seven, eight, Пять, шесть, семь, восемь,

He is on the garden gate. Он на садовой калитке.

Картинка — не только иллюстрация к считалке. Можно увидеть на ней целый рассказ. На начальном этапе мы посчитаем птиц, цветы. Расскажем, какого они цвета. На этой картинке я впервые веду с детьми маленький диалог:

Look at the red apple.

Is the red apple small? — No, it is not.

Is it big? — Yes, it is.

Look at the yellow apple.

Кто-то уже понимает мои вопросы, а кто-то нет. Ничего страшного. Если я по глазам вижу, что меня не поняли, использую схему: английский — русский (шёпотом) — английский.

На продвинутом этапе дети могут придумать рассказ. Можно будет задавать разные вопросы о том, что произошло — это будет разговор уже на другом языковом уровне.

Произнося считалку, мы хлопаем в ладоши, отбивая ритм. На словах Where is, чтобы помочь детям произнести и запомнить вопрос, я использую жест — рисую в воздухе ребром ладони две волны.

Если в дальнейшем я буду спрашивать Where is … и почувствую, что дети не понимают вопрос, я напомню нашу считалку. Постепенно необходимость в жесте отпадёт.

Эта картинка ещё и поле для игры. Для начинающих детей говорю по-русски: Джим потерял пуговицу. Её нашла собака. Мы будем пуговицу прятать и искать. Одна команда «прячет» пуговицу в какое-нибудь обозначенное кружочком место в комнате Джимми, например, on the window. Другая команда «ищет» Is it on the table? –Yes, it is. /No, it is not.

В этой игре дети запоминают предлог «on», слова по теме «комната» и модель вопроса — ответа. Они готовы играть бесконечно.

О чём обычно учат детей рассказывать? О себе. На самом деле, не все чувствуют себя в это ситуации комфортно — у кого-то нет мамы или папы. Когда уже о себе рассказали, становится не так интересно. Уже на втором занятии все знают, у кого есть сестра, сколько лет брату и как зовут любимую собаку.

Поэтому в нашей книге HelloBook есть вымышленные герои. Можно придумывать их биографии, говорить от их имени, то есть повторять ту же лексику. Имена этих героев, кстати, начинаются на буквы, на которые у нас пока ещё не накопилось существительных. Это очень помогает при обучении чтению. Например, мальчик Jim, девочка Nancy, собака — Vanilla. Поэтому когда дети видят букву Vv, а рядом картинку собаки Ваниллы, им сразу понятно, как буква читается.

Я привела примеры для самого начального уровня. Когда дети уже более продвинуты в языке, им можно задавать самые разные вопросы, не только выученные типа What's your name? How old are you? Задаём вопросы по картинке, по прочитанной сказке.

Есть хорошее упражнение «If», которое помогает научиться понимать речь без перевода. Говорю предложение, и если оно относится к кому-то из детей, он/она хлопает в ладоши. If you have blue eyes, clap your hands. If you can fly, clap your hands. Я сама хлопаю в ладоши каждый раз, провоцируя детей на ошибку.

Когда мы читаем сказки, у нас есть фабула, с которой можно играть.

Помимо вопросов, кто, куда и зачем пошёл, что увидел, что подумал, можно «путать» детей. Например, пересказывая сказку о голодной утке, которая утром пришла к реке, я начинаю рассказывать о Микки Маусе, который вечером пришёл в сад. Чем неожиданнее будет путаница, тем интереснее детям её исправлять. В этой сказке я прошу детей придумать конец, причём он может быть грустным или счастливым.

Обычно мы читаем цепочные сказки, то есть сказки, в которых действия или диалоги повторяются с небольшими изменениями. Эти сказки называют по-разному — кумулятивная сказка, рекурсивная сказка, цепевидная сказка. Самые очевидные примеры в русском языке — Репка, Колобок. Эти повторы также помогают понимать сюжет без перевода.

Одна из наших цепочных сказок — «Бременские музыканты». У детей возник вопрос, кто же эти самые музыканты. В начале сказки наш Осёл прочитал объявление «Musicians wanted for Bremen Town Band». Поэтому он и отправился в город. Придумалось продолжение. В конце сказки разбойники, убегая в страхе и от четырёх друзей, наткнулись на то же объявление. Они пошли в город Бремен и стали музыкантами. Вот такой счастливый конец.


А закончить мне хочется пожеланием: учите своих детей говорить по-английски. Начинайте до школы, начинайте учить детей сами, чтобы иностранный язык стал естественной частью жизни. Учитель вам понадобится позже.

Учёные уверены, что каждый человек имеет шанс существенно повысить свой интеллект — для этого нужно выучить хотя бы один иностранный язык.

Ребёнок, изучающий иностранный язык, должен научиться на нём говорить. Человек, говорящий на двух языках, думает на каждом из них, не переводя с одного языка на другой. Поэтому не удивительно, что дети, получившие навыки разговора на двух языках, развиваются лучше.

Что спросить у «МЕЛА»?
Комментарии(7)
Юрий Никольский
Чем раньше начнете обучать иностранному, тем лучше. Так устроен наш мозг ().
Светлана
Татьяна, добрый день.

Спасибо за пост. Изумительная статья.

Мои 3 вопроса:

1. О том, что «человек, говорящий на двух языках, думает на каждом из них, не переводя с одного языка на другой». Просьба рассказать о себе заканчивается ответом ученика, что ему рассказывать о себе нечего. Второй вариант — крайне «закрытая» в социальном плане семья (например, очень состоятельная), которая никакую информацию вовне не дает. Что же он будет рассказывать на английском, если у него на родном нет ни слова про себя? Разве мысль не конструируется на русском — родном — языке, после чего приобретает английскую стройность?

2. О том, что «есть вымышленные герои. Можно придумывать их биографии». Что Вы говорите ученикам, когда они парируют Ваше предложение о фантазии тем, что (цитата) «врать нехорошо»? :)

3. Мне нравится, когда на уроке можно петь и хлопать в ладоши. Как быть с теми ребятами, которые рады петь и прыгать, но неуверенно читают по-русски к концу 2 класса, а дз «дышит в затылок»? По статистике, таких около 80%.

Ваши методики вызывают у меня восхищение как его может вызывать чистое искусство.

Спасибо.

С уважением,
Светлана.
Татьяна Иванова
Светлана
Светлана, спасибо за ваш комментарий. Хочется вам ответить, но сразу не получится. Вы затронули очень важную для меня тему. Надо хорошо обдумать то, чем хочется поделиться.
Больше статей