Как устроен детский сад, где дети говорят на четырёх языках
Блоги29.05.2019

Как устроен детский сад, где дети говорят на четырёх языках

Многонациональные детские сады становятся всё менее экзотическими заведениями: родителей привлекает возможность дать ребёнку второй язык на уровне носителя едва ли не с рождения. Такой детский сад — ещё и особый формат взаимодействия педагогов с детьми и родителями. Подход к решению бытовых вопросов и концепция воспитания могут сильно отличаться от привычных.

В разных странах свои особенности дошкольного развития детей. Если международный детский сад берёт за основу одну из национальных концепций развития, то родители могут ожидать соответствующих практик. В Британии в детских садах очень спокойно относятся к климатическим условиям, выводя детей на прогулку в любую погоду. В Германии в одной группе детского сада объединены дети от 3 до 6 лет. Во Франции малышей учат культуре пищевого поведения и азам «гурмановедения». В Канаде, Англии и Франции дети с 4 лет посещают занятия, которые называются школьными, а в Австрии и Германии, наоборот, не рекомендуют чрезмерно развивать детей до школьных 6 лет.

В многонациональном детском саду педагогическая концепция может учитывать особенности программ разных стран или фокусироваться на методе одной страны. В любом случае дети будут учиться в таком саду новому языку.

Детский сад при латвийской школе Exupery — это преподавание на четырех языках: основной французский, также английский, русский и латышский. Авторская методика обучения, разработанная Николя Матье и Аленом Роланом, — синтез опыта французского дошкольного образования и лучших мировых практик. В том числе проектное обучение, в ходе которого дети познают мир, решая задачи в рамках проекта.

Занятия по предметам начинаются с двух лет. Дошкольники много занимаются спортом, изучают искусство, играют в шахматы и умеют отличать Моне от Мане.

Новая языковая среда

В многонациональном детском саду детей и родителей ожидает погружение в новую языковую среду, ведь обучение и общение проходят, как правило, на неродном языке. Как облегчить ребёнку вовлечение в процесс и нет ли риска, что он забудет родной язык или будет смешивать несколько языков в одном?

Мнение педагогов

Рассказывают французы Николя Матье и Ален Ролан, основатели международного детского сада при латвийской международной школе Exupery International School:

«Иностранный и родной языки не состязаются друг с другом. Более того, чем больше языков мы учим, тем легче даётся каждый новый язык в будущем, то есть можно смело говорить о кумулятивном эффекте. Так что бояться, что из-за изучения нового языка ребёнок забудет родной язык, не стоит. К тому же ребёнку новый язык даётся гораздо легче, чем взрослому: дети обладают безудержным любопытством, не боятся совершать ошибки и ещё не обросли предубеждениями против других людей и различий между ними. Благодаря в том числе этим особенностям дети учат язык очень быстро, не задумываясь и не рассуждая о том, «почему это произносится так» или «какова форма множественного числа», — они учат синтаксис и грамматику естественным путём, даже не замечая этого.

В детском саду важно составить программу обучения таким образом, чтобы она позволяла детям изучать новый язык с удовольствием, в игровой форме. Здесь играет большую роль интерактивное преподавание: мы создаём различные ситуации при помощи игр, ролевых занятий и других образовательных методик, в том числе с использованием современных технологий.

Широкий спектр активностей позволяет вовлечь детей в разговор, чтобы выразить свои мысли, расширяет их словарный запас и даёт необходимую уверенность в общении на иностранном языке. За свой 10-летний педагогический опыт мы ни разу не сталкивались с настоящими сложностями в многоязычном обучении. Наши бывшие ученики сегодня учатся как в школах своей страны, так и в международных школах».

Мнение родителей

Ирина М.: «Моя дочь попала в двуязычный детский сад скорее случайно. Мы отдали девочку в немецкий детский сад, чтобы развивать иностранный язык уже с полутора лет, но она попала в группу, где одновременно развивали два языка — испанский и немецкий. Через полтора месяца дочь начала не только понимать язык, но и общаться, используя базовые понятия. При этом с самого начала она могла различать, с кем и на каком языке имеет смысл разговаривать: с немецким воспитателем диалог вёлся на одном языке, а с испанским — на другом».


Особенности социальной интеграции

В новой языковой среде детям требуется время на социальную адаптацию, и несмотря на то что разные дети проходят этот путь с разной скоростью, его этапы у большинства детей схожи.

Мнение педагогов

Николя Матье и Ален Ролан: «Чем младше ребёнок, тем дольше он пытается наладить контакт с другими на привычном ему языке. Но как только он понимает, что общение не складывается, что его язык непонятен, он прекращает эти попытки, и начинается фаза молчания. Это закономерный этап, в ходе которого ребёнок принимает участие в групповых активностях и ведёт невербальные коммуникации с другими детьми.

Со стороны, на первый взгляд, такой ребёнок может показаться пассивным, в то время как на самом деле он находится в первой фазе обучения, расшифровывая новый для себя языковой код

На этом этапе очень важна работа педагога по поддержанию мотивации для изучения иностранного языка. К примеру, пятилетний ребёнок вряд ли обрадуется перспективе 45 минут сидеть в классе, чтобы спрягать глагол «петь» на французском языке. Скорее всего, он ответит, что у него есть дела поинтереснее: например, поиграть со своим новым роботом. Не надо пытаться убедить его в обратном — можно предложить построить собственного робота и обучить его командам на английском или французском языке. Таким образом одновременно будут организованы две учебные сессии, и ребёнок получит удовольствие от урока.

Через несколько недель период молчания заканчивается, и ребёнок начинает общаться на новом языке. Прогресс ребёнка в изучении языка очень индивидуален, поэтому его имеет смысл оценивать не по результатам, а по личному прогрессу, поскольку когнитивные возможности у детей разные».

Мнение родителей

Маргарита К. отдала сына в английский детский сад и очень переживала, что в первые три месяца её ребёнок в детском саду молчал. Воспитатели утверждали, что мальчик понимает обращённые к нему слова, участвует в играх, но предпочитает молчать. Также они говорили, что поводов для волнения у родителей нет: процесс интеграции идёт по плану, с учётом языковых особенностей. Действительно, через два месяца ребёнок заговорил полноценными, хоть и краткими, предложениями.


Адаптация

Мнение педагогов

Николя Матье и Ален Ролан: «Чтобы помочь ребёнку влиться в ритм межнационального детского сада, мы советуем придерживаться нескольких простых правил:

  • устанавливать распорядок дня, чёткие границы и правила,
  • регулярно делегировать детям задачи в соответствии с их способностями и уровнем развития,
  • поощрять высокий уровень концентрации при выполнении заданий,
  • стимулировать выполнение заданий до конца,
  • предоставлять детям возможность принимать решения, обучать автономии, самостоятельности.

При выборе многонационального детского сада обратите внимание на существование индивидуального подхода и ресурсы для его реализации. В нашей школе дошкольники делятся на классы по 16 человек, которые разделены на подгруппы по восемь человек, за которыми присматривают два-три педагога. Дети могут адаптироваться к саду в своём темпе, обучаясь в небольших группах. Акцент в классе мы делаем не на результат, а на приложенные усилия. Мозг развивается на 90% до 5 лет, так что детский сад — очень важный шаг в развитии ребёнка».

Мнение родителей

Ирина А.: «Наравне с адаптацией к новой языковой среде важно создавать условия для поддержки и развития родного языка, если в саду он не изучается. Для этого нужно создавать для ребёнка языковую среду, разговаривать дома исключительно на родном языке, разделяя таким образом зоны применения языка».

Дмитрий Б.: «В нашей семье дети говорят на четырёх языках: язык матери, язык отца, язык страны, в которой они родились и ходили в детский сад, он же официальный язык семьи (французский), и иностранный язык, который они учат в школе (английский). Хочу дать совет родителям: не повторяйте наших ошибок — сохраните за собой родительский язык, на котором вы будете говорить, но который ваши дети не будут знать. И будьте готовы, что на остальных языках дети очень быстро будут замечать и поправлять ваши ошибки».


Эксперты

Николя Матье и Ален Ролан родились и учились во Франции, авторы программы для дошкольников, которую разрабатывали на протяжении восьми лет. Руководили частным детским садом в московской Барвихе. В 2016 году перешли в международную школу Exupery между Ригой и Юрмалой, где открыли детский сад, основанный на принципах французского дошкольного воспитания в сочетании с индивидуальным подходом и ранним изучением иностранных языков.

Комментариев пока нет
Больше статей