Оливье в кавычках или без? 10 новогодних слов и выражений, в которых мы постоянно ошибаемся

Оливье в кавычках или без? 10 новогодних слов и выражений, в которых мы постоянно ошибаемся

Встретим 2022-й грамотно!

Грамотность на «Меле»

10

19.12.2021

Изображение на обложке: Shutterstock / Katerina_Brovkova

В детских «лублу» на открытках есть своя прелесть, а вот ошибки взрослых вряд ли кого-то умилят. Можно, конечно, поздравить любимых прикольными стикерами в мессенджере (в Viber есть даже новогодний стикерпак «Мела») — так вы точно застрахуете себя от ошибок. Но если решите сопроводить картинку авторским текстом, то вот вам гид по самым сложным новогодним словам и выражениям. И пусть все ошибки останутся в 2020-м!

С Новым 2021 годом!

Правильно: С новым, 2021 годом!

Говорят, что 2020-й — уникальный високосный год: у него 29 дней в феврале, 300 дней в марте и 5 лет в апреле. Так что да, заветных цифр «2021» на календаре с нетерпением ждёт весь мир, поэтому давайте встречать его (и поздравлять друг друга) грамотно!

С н/Новым годом история такая. Если речь идёт о празднике, то правильно поздравить будет так: «С Новым годом!» — обратите внимание, слово «год» пишется со строчной буквы. Если же имеется в виду просто следующий год, тут заглавные буквы не нужны совсем: «До встречи в новом году!»

Если хотите уточнить, с каким по счёту годом поздравляете, не забудьте про запятую: слова «две тысячи двадцать первый» здесь пояснение к прилагательному «новый». И да, с маленькой «н» мы не ошиблись: 2021-й — это всё-таки не название праздника, а просто очередной год.


С Наступающим годом быка!

Правильно: С наступающим годом Быка!

По китайскому календарю 2021-й — год Быка, и не простого, а Белого и Металлического. Нужно запомнить, что в названиях годов по восточному календарю названия животных пишутся с большой буквы: год Быка, год Тигра, год Кролика. Всё узаконено «Орфографическим словарём» Лопатина, никакой самодеятельности. А вот слово «наступающий» в название праздника не входит, так что поберегите заглавные буквы, они вам ещё пригодятся.


А вы будете приглашать деда Мороза и снегурочку?

Правильно: А вы будете приглашать Деда Мороза и Снегурочку?

В этом году родители поделились на два лагеря: одни отправились на поиски Деда Мороза с антителами, другие от этой затеи решили совсем отказаться. Как бы то ни было, в именах главного новогоднего волшебника и его внучки точно ошибаться нельзя.

С Дедушкой действуем вот как. Если речь идёт о сказочном персонаже или человеке в его костюме (упс, вы же увели детей от экранов?), оба слова пишем с заглавной буквы: «Дед Мороз». Но если мы говорим об игрушке, обе буквы остаются строчными, а между словами (внезапно!) появляется дефис: «дед-мороз». При этом в обоих случаях оба слова (части слова) склоняются: «сфотографироваться с Дедом Морозом», «повесить на ёлку деда-мороза».

С внучкой Дедушки работает такое же правило: если говорим о сказочном персонаже или человеке, одетом как этот персонаж, не забываем про заглавную букву: «Снегурочка». Если имеется в виду игрушка, пишем «снегурочка», с маленькой буквы.


Давай посмотрим «Один дома» на большом телеке!

Правильно: Давай посмотрим «Один дома» на большом телике!

Предложение, от которого невозможно отказаться, — особенно если оно написано без ошибок. Возможно, для вас это будет новостью, но короткий вариант «телевизора» правильно писать так: «телик», с суффиксом «-ик».

Сразу скажем, в этом слове ошибаются очень часто (даже слишком) — в журналах и изданиях, литературе и телепередачах. Лингвист Владимир Лопатин посвятил «телику» отдельную статью: он считает, что ошибка связана с влиянием первой части сложных слов («телевизор», «телевидение»), от которых «телик» образован.

Тут работает простое правило: при склонении гласный суффикса не выпадает (как, например в существительном «кусочек» — «кусочка»), так что в нём нужно писать букву «И». Вот ещё примеры: «велосипед» — «велик», «мультфильм» — «мультик».


«Ирония судьбы или с лёгким паром»

Правильно: «Ирония судьбы, или С лёгким паром»

К «Иронии судьбы» можно относиться по-разному, но за название фильма создателям точно стоит сказать спасибо. Потому что оно отлично помогает запомнить такое правило: если название произведения состоит из двух частей, соединённых союзом «или», то первое слово второй части пишется с заглавной буквы. А перед «или» ставится запятая, так как вторая часть считается пояснением.


Включай герлянду!

Правильно: Включай гирлянду!

Продолжаем создавать новогоднюю атмосферу: включаем волшебные лампочки и стараемся не ошибиться в слове. Согласно «Этимологическому словарю» Фасмера, существительное «гирлянда» пришло к нам из немецкого (Girlande) или французского (guirlande). Так что написание слова придётся просто запомнить.


Остался целый протвень мяса по-французски

Правильно: Остался целый противень мяса по-французски

Перемещаемся в 1 января — и проводим ревизию того, что не успели съесть. С мясом по-французски всё отлично, а вот в названии посуды, в которой его обычно выпекают, ошибаются довольно часто. Связано это, скорее всего, с тем, что при произношении букву «И» в слове «противень» мы почти всегда «проглатываем», а потом переносим это и на письмо.

Этимология у слова интересная: согласно словарю Макса Фасмера, существительное пришло к нам из немецкого, в котором Bratpfanne (попробуйте прочитать слово вслух) значит «сковорода». Фасмер считает, что в русском языке существительное могло измениться под влиянием слова «против».

Ещё одно испытание — правильно просклонять «противень» и образовать множественное число. Запоминайте: «приготовить на противне», «снять с противня», «помыть противни». Непривычно, правда?


А «оливье» ещё осталось?

Правильно: А оливье ещё остался?

Таких вопросов 1 января вообще возникать не должно (готовьте оливье впрок!), но избежать их сложно почти всегда — как и вопросов о том, какого этот салат рода. Оливье, хоть и французского происхождения и не склоняется, в русском языке пока мужского рода — по родовому слову «салат». А ещё ему не нужны кавычки и заглавная буква: оливье так часто готовили и ели, что название перешло в разряд нарицательных.


Дареному коню в зубы не смотрят

Правильно: Дарёному коню в зубы не смотрят

Вишлисты, конечно, великое изобретение. Но лучше всегда быть готовым к тому, что можешь найти под ёлкой новый гель для душа или нелюбимые конфеты. Дарёному коню ведь в зубы не смотрят! Происхождение выражения, кстати, с конями связано напрямую: раньше по зубам определяли их возраст и приценивались к ним. Но нас больше волнует ударение в прилагательном: и это тот случай, когда букву «Ё» в слове лучше не игнорировать, чтобы не ошибиться в произношении: «дарёный».


Я же говорила, что просто не могу жить без нашего Простоквашино!

Правильно: Я же говорила, что просто не могу жить без нашего Простоквашина!

Напоследок поможем маме Дяди Фёдора разобраться со склонением топонимов. Тут работает такое правило: названия городов, которые оканчиваются на -ово, -ево, -ино и -ыно, склоняются, если употребляются без родового слова: «встретить Новый год в Простоквашине», «доехать до Кемерова». Если же появляется родовое слово, склонять название уже не нужно: «в деревне Простоквашино», «до города Кемерово».

Важно сказать, что в разговорной речи можно «добраться на лыжах до Простоквашино», ошибкой это не будет. Но строгой литературной норме соответствует склоняемый вариант.

У Viber есть не только прикольные новогодние стикеры, но и другие способы поздравить близких с Новым годом. Вы можете вместе с ними следить за боем курантов в групповом видеозвонке, можете записывать тосты аудиосообщениями, а можете устроить голосовалку — кто из многочисленных родственников станет Дедом Морозом для детей и поздравит их по видеосвязи.

Изображение на обложке: Shutterstock / Katerina_Brovkova
Комментарии(10)
Здравствуйте! Давай посмотрим «Одного дома»… Разве не так?
не так)
«300 дней в марте и 5 лет в апреле»…поясните, пожалуйста!
Может, это какая-то шутка, связанная с самоизоляцией в пандемию или обнулением сроков царька?..
Вот зачем все это нужно? Русский язык и так сложный. И там где можно, его следует упрощать. Простоквашино не надо склонять. Протвень писать как слышится и узаконить это. Телек оставить… Беда идёт с другого конца, откуда не ждали. Молодежь заменяет русские слова англизмами: опыт у них экспириенс, навык — скил, полезный совет — лайфхак, и т. д. Вот где нужно бить тревогу.
т. к. образование фактически американское в России уже давным-давно. А что своего-то есть? Сетевое оборудование — США, компьютеры — США, да даже смартфоны — американские (не забываем про процы — они американские, а далеко не китайские) и т. д.
Показать все комментарии
Больше статей