10 простых фразеологизмов, происхождение которых вас поразит
10 простых фразеологизмов, происхождение которых вас поразит

10 простых фразеологизмов, происхождение которых вас поразит

Грамотность на «Меле»

3

12.12.2021

Изображение на обложке: Shutterstock / Svetlana Jafarova

Кроме фразеологизмов, в которых ошибаются на письме (вроде «скрепя сердце» и «дышать на ладан»), есть выражения и с очень простым написанием. Но они интересны историей своего происхождения. Рассказываем, связана ли «подноготная» с пытками, почему игра не стоит свеч и до какой такой ручки можно дойти.

Начинаем не очень оптимистично. И сразу предупредим: нос, с помощью которого мы дышим и чувствуем запахи, тут ни при чём! «Остаться с носом» — значит потерпеть неудачу, не получить того, на что рассчитывал.

Что же прячется за словом «нос» в этом сочетании? Это не что иное, как существительное от глагола «нести». Есть несколько версий происхождения фразеологизма. По одной из них, под «носом» имеется в виду подношение, которое делал жених родителям невесты: в случае отказа жених в буквальном смысле оставался с носом. По другой версии, под «носом» имеется в виду взятка, а «остаться с носом» — значит не суметь с кем-то договориться, подкупить кого-то.


Так, ну тут ведь точно речь идёт о том самом носе на нашем лице? Как бы не так. Самая распространённая версия происхождения выражения говорит о том, что здесь снова замешан глагол «нести».

Кроме «подношения», существительное «нос» означало кое-что ещё: так на Руси называли небольшую деревянную дощечку, на которую наносились зарубки для запоминания важной информации, учёта работы и долгов. Для большей пользы такие дощечки обычно носили с собой.


Фразеологизмам, пословицам и поговоркам часто приписывают выдуманные истории происхождения. Но в случае с «подноготной» всё действительно так, как вы могли слышать (а если не слышали и очень впечатлительны, советуем сразу перейти к следующему выражению — мы предупредили!).

В Древней Руси существовал такой вид пыток: чтобы добиться от человека правды, ему под ногти запускали иглы, гвозди или деревянные клинья. Отсюда и пошло выражение «узнать всю подноготную».


Можно чувствовать себя как рыба в воде — и тут вроде всё понятно: это значит чувствовать себя свободно и естественно, так же, как рыба в воде. А что такое «не в своей тарелке»? Сочетание действительно как-то связано с посудой? И да, и нет.

Дело в том, что этот фразеологизм — калька с французского, но она считается ошибочной. Слово assiette, которое используется во французском выражении, имеет несколько значений, одно из них действительно «тарелка». Но другое по смыслу подходит гораздо больше: это «посадка, положение тела при верховой езде», так что изначально под этим выражением имелась в виду потеря равновесия, устойчивости.


Фразеологизмы «игра не стоит свеч» и «овчинка выделки не стоит» значат примерно одно и то же: дело не стоит затраченных на него усилий. Выражение «игра не стоит свеч» тоже пришло к нам из французского — из речи картёжников, где изначально подразумевалось, что ставки не покрывают даже стоимости свечей, которые были израсходованы для освещения помещения в течение игры.


Фразеологизм «дойти до ручки» всем знаком хорошо, он означает «попасть в безвыходное положение». Но опять интересно, что это за ручка такая: уменьшительное название части тела, шариковая ручка или ручка дверная? На самом деле ничего из этого.

Как и у многих фразеологизмов, здесь есть несколько версий происхождения. Мы расскажем про самую распространённую, которая связывает выражение с калачом — традиционным русским хлебом в форме замкА с ручкой. Калач обычно ели, держа его за эту ручку, а когда съедали основную часть, замок, ручку отдавали нищим или собакам. Про тех, кто эти куски хлеба поднимал, говорили «дошёл до ручки» — то есть оказался в тяжёлом материальном положении, обеднел.


Сколько раз в жизни каждому из нас обещали показать, где же раки зимуют, но при этом сами не имели об этом представления — точнее, не знали, откуда пошло это выражение. Происхождение фразеологизма связывают с временами крепостного права и лучшим блюдом, которое подавали помещикам во время приёмов, — раками. Истинные гурманы считали, что раки особенно вкусны осенью и зимой, когда они прячутся под водой в норки и добыть их не так уж просто.


«Козёл» в этом выражении тоже появился не просто так. Фразеологизм восходит к древнееврейскому обряду, описанному в Библии: грехи народа возлагали на козла, после чего животное изгоняли, а люди считались очищенными от грехов.


«Заговорить кому-то зубы» — значит ввести человека в заблуждение, обмануть или специально отвлечь его от чего-то важного. Происхождение выражения связывают с кудесниками и знахарями, которые в древности лечили больных заговорами и заклинаниями. Интересно, что у слова «врач» то же происхождение: оно восходит к древнерусскому глаголу «вьрати» («врать») и буквально означает «тот, кто заговаривает».


В речи сегодня используют и более короткий вариант — просто «утка»: так называют непроверенную, недостоверную информацию. У выражения интересное происхождение: в 1815 году бельгиец Роберт Корнелиссен решил проверить, насколько читатели доверчивы, и опубликовал в журнале заметку такого содержания: «Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой, потом третьей и так далее, пока не осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг».

Существует и ещё одна версия происхождения, тоже интересная. Она связана с тем, что в Германии непроверенная информация помечалась в газетах латинскими буквами N. T. — non testatum. А по-немецки эти буквы читались как «en-te», что похоже на слово Ente — «утка».

Изображение на обложке: Shutterstock / Svetlana Jafarova
Что спросить у «МЕЛА»?
Комментарии(3)
Елена Величкевич
Про 20 уток вообще не то: и связи с «газетной уткой» — ноль! Именно эн-тэ, что в переводе с немецкого, «не тестировано», или «не проверено»!
Александр Косолобов
Самым действенным фразеологизмом в своё время оказалась " Кузькина мать», о которой автор не сказал ни слова. А жаль,
Ольга Пруссова
вот любит биилейский народ на других всё перекладывать.........
Больше статей