5 мест, где проще оказаться, чем не ошибиться в названии
5 мест, где проще оказаться, чем не ошибиться в названии
В новом выпуске «Грамотности на „Меле“» мы решили разобрать географические названия: самые неоднозначные страны и города, написание которые вызывает сомнение. Таллин или Таллинн, Алматы или Алма-Ата, Айзербаджан или Азербайджан? После поиска в гугле или яндексе хочется рвать на себе волосы, потому что понятнее не становится. Попробуем хоть немного прояснить ситуацию и напомним правильное правописание некоторых особо сложных иноязычных топонимов.
Правильно: Таиланд
Горячо любимая россиянами страна для отпусков, название которой, впрочем, мало кто пишет правильно. Удивительно, что язык «тайский», жители «тайцы», недалеко разместились Тайвань и Малайзия, соответственно, и Тайланд все произносят и пишут через «й». Здесь-то и кроется ошибка. Правильно писать только Таиланд через букву «и». Такое написание сложилось исторически, его приводят все популярные словари и справочники. Статистика запросов в гугле говорит о том, что вариант «Тайланд» встречается 18 миллионов раз, а «Таиланд», к счастью, всё-таки больше — 28 миллионов.
Правильно: Таллин
Количество букв «н» в названии столицы Эстонии — штука сложная. По-эстонски Таллин пишется как Tallinn (от tali linn — «зимний город»), оттого и появилась путаница. Ещё больше всё запутало само правительство Эстонии, которое после распада СССР потребовало, чтобы в русском языке писали исключительно «Таллинн» (хотя в течение 60 лет эстонцев устраивал вариант с одной «н»). Наши власти, конечно же, не остались в стороне. И указом президента России от 1995 года «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц» в русском окончательно был зафиксирован вариант «Таллин». Трудно сказать, можно ли считать «Таллинн» ошибкой, но, как пишет портал «Грамота.ру», «суверенность государства не может влиять или менять грамматику, орфографию или пунктуацию какого-либо языка». Так что если вы все же не эстонец, а русский, то писать правильно — «Таллин». А когда приедете в Эстонию — можете смело поэкспериментировать с добавлением одной буквы «н» на конце.
Примерно та же ситуация обстоит с Белоруссией и Беларусью. Сами белорусы принимают только один вариант Республика Беларусь (ну или просто Беларусь), а для России всё же характернее вариант Белоруссия. Но со временем нашли относительный компромисс: в документах мы пишем полное официальное название Республика Беларусь, а для неофициальных текстов и обиходной речи можно смело использовать Белоруссию, как мы и привыкли.
Правильно: Соединённые Штаты Америки
Интернет кишит аббревиатурой США (и дело не только в Дональде Трампе), но, увы, немногие знают, как на письме правильно расшифровать эту самую аббревиатуру. Однажды мы писали, что в расшифровке аббревиатур, например, университетов, первое слово пишется с прописной буквы, а остальные со строчной. Но для названий государств это правило не работает. Поэтому верно писать Соединённые Штаты Америки, Объединённые Арабские Эмираты и тому подобное.
Правильно: Йошкар-Ола
Есть и на территории нашей страны субъекты, которые так просто не напишешь. Например, столица Республики Марий Эл — Йошкар-Ола. Во-первых, в сети до сих пор можно встретить вопросы «почему Йошкар-Ола пишется не через букву „ё“», а во-вторых — многие если и пишут правильно наименование города, то почему-то забывают его склонять. Как правило, в сложных топонимах склоняется только вторая часть: в Йошкар-Оле, из Алма-Аты, над Нью-Йорком.
Правильно: Азербайджан
Повышенное количество согласных букв на одно слово — всегда вводит в ступор. Согласитесь, даже с гласными будет как-то проще. Вот и с государством в Закавказье на побережье Каспийского моря то и дело случаются оговорки (и описки). Так и хочется сказать Айзербайджан, хотя в действительности «й» в этом слове только одна — в третьем слоге. Поэтому искореняйте навязчивые «и краткие», то есть буквы «й», и говорите грамотно: Азербайджан.