Почему нам бывает сложно воспринимать английский на слух

… и что с этим делать
4 308

Почему нам бывает сложно воспринимать английский на слух

… и что с этим делать
4 308

В английском языке можно часто услышать что-то про «языковой барьер»: когда на слух понимаете, а говорить не можете. Или наоборот: вы не понимаете, что вам говорят, и все слова, даже знакомые, превращаются в белиберду. Причин такого барьера может быть несколько. Но все из них можно преодолеть — уверяет преподаватель английского языка Ирина Агейкина.

Однажды добрый молодец 27 лет отроду пошёл на курсы английского языка. Уровень ему определили как pre-intermediate. Что в переводе на русский означает: учил что-то в советской школе, но забыл.

После первого занятия, пришёл ко мне, повесивши буйну голову кудряву. «У меня, — говорит, — в мозгу, наверное, что-то не так. Я не понимаю, что они говорят. Совсем». «Так не бывает. Все в порядке с твоим мозгом», — сказала я ему, поскольку мой опыт преподавания был очень скромным.

Попадись он мне сегодня, засадила бы я его за аудирование и стали разбираться. На вопрос, почему студент не воспринимает речь на слух, ответов может быть несколько.

1. Слишком высокий уровень

Какой-то добрый человек посоветовал вам смотреть сериалы на английском. Вы включаете любимого «Доктора Хауса» и через пять минут переключаетесь на русский, отчаявшись хоть что-нибудь понять. Знакомо? Значит, по уровню вы пока не дотягиваете. Строго говоря, тут не одна причина. А несколько: слишком быстрый темп речи, много незнакомой лексики, да и просто навык не развит.

Что делать. Не торопиться. Начинать с учебных фильмов низких уровней — сейчас и много очень хороших. С простеньких подкастов. А ещё, возможно, стоит поменять учебник, по которому вы занимаетесь. В любом современном британском учебнике много заданий на аудирование! Стоят учебники дорого, но это не тот случай, когда нужно поддерживать отечественного производителя. Пособия наших авторов, к сожалению, не выдерживают сравнения с оксфордскими или кембриджскими курсами.

2. Сложно поделить предложения на слова

Я читаю трёхлетней дочке книжку про Груффало. Там есть строчка: «Мышонок, ты о ком?» Моя дочь, которая родным языком владеет примерно на уровне pre-intermediate, переспрашивает: «А что это „тыоком“?». Подобный вопрос я часто слышу на уроках от студентов низких уровней. Поделить предложение на отдельные лексемы не так-то просто.Если бы моя дочка умела читать, кто такой «тыоком» я объяснила бы ей за три секунды.

Просто показала бы ей написанный текст. Но обнаружить у себя любимого эту проблему бывает непросто. «Не понимаю, и всё», — говорит мне студент. Тогда я поступаю так.

  1. Останавливаю запись и прошу повторить.
  2. Если студент произносит что-нибудь вроде «тыоком», даю ему тест записи и прошу подчеркнуть все незнакомые слова. Мы разбираемся, что они означают и как произносятся.
  3. Слушаем и читаем написанный тест одновременно.

Что делать. Ваш мозг часто не может выстроить связи между образом слова и его звучанием. Помогите ему. Покажите написанное слово и дайте услышать. Спустя некоторое время он привыкнет. Слушайте записанный аудиотекст и читайте одновременно, как первоклашка, водя пальцем по строчкам. Очень простое упражнение, но очень эффективное. Ещё хорошо помогают упражнения на отработку произношения и интонации. Редкий студент их любит. Тем не менее такие тренировки здорово помогают. Если скучно повторять за диктором, распечатайте любимую песню. Прочтите, разберитесь, о чём поют.

3. Слишком много новых слов

Хорошо, если в тексте 20% незнакомых слов, об их значении вы можете догадаться по контексту. И за их счёт будет расти ваш словарный запас. Если вы не понимаете больше 80% текста, значит, вам нужен уровень пониже. Мучиться со словарём бессмысленно. За исключением тех случаев, когда незнакомый текст — ваша любимая песня, которую вы готовы слушать каждый день.

Что делать. Для начала разобраться, почему вы не понимаете слова? Хорошо, если вы можете взглянуть на текст, написанный на бумаге. Возможно, вы обнаружите, что некоторые слова знаете, но неправильно выучили, как они произносятся.

4. Незнакомый акцент

Когда я учила английский в школе, единственный доступный мне акцент был… ну такой усреднённый британский. Даже о существовании шотландского акцента я не знала. Никто тогда и не задумывался, что английский — это официальный язык в Индии или в Сингапуре.

Сегодня носители языка оказались в явном меньшинстве, даже если включить в их число все население Индии. Вероятность того, что на английском вы будете объясняться с арабом или аргентинцем выше, чем с коренным британцем.

Современные учебники дают возможность услышать представителей разных национальностей: от испанцев до японцев, не говоря уже об американцах. В частностях вам разбираться необязательно, важно понимать. Часто студенты говорят, что не понимают определённый акцент, а дело совсем не в этом. А в том, что уровень текста намного выше.

Что делать. Практиковаться. Важно использовать записи носителей английского или других языков, а не только русскоязычного преподавателя. Даже если его произношение кажется вам идеальным.


Вернёмся к добру молодцу. Он уже десять лет работает в интернациональной компании, где общается на английском с представителями самых разных национальностей: от французов и австрийцев до индийцев и австралийцев. Так что если вам кажется, что с вашим мозгом что-то не так, подумайте ещё раз.

Фото: iStockphoto (a-poselenov)