Написать в блог
Учим повседневный английский и британский сленг с помощью Шерлока Холмса

Учим повседневный английский и британский сленг с помощью Шерлока Холмса

С помощью сериала — это элементарно!
7 781
0

Учим повседневный английский и британский сленг с помощью Шерлока Холмса

С помощью сериала — это элементарно!
7 781
0

Сериал «Шерлок» — не только способ отлично скоротать вечер, но и удобное пособие по современному английскому языку. Онлайн-школа Skyeng даже разработала отдельный курс, основанный на этом сериале. Анна Анащенко, руководитель курсов Skyeng для школьников, рассказывает об этой методике.

Шерлока Холмса любят все. Поэтому когда британцы анонсировали выход сериала про осовремененного сыщика, поклонники детективного жанра насторожились — в наших умах Холмс неотделим от обаяния викторианской эпохи. Зря волновались — сериал «Шерлок» полюбился многим, в том числе и комитету престижной премии BAFTA, а Бенедикт Камбербатч и Мартин Фриман превратились из актёров второго плана в суперзвёзд.

Повседневный английский

Холмс и Ватсон не только ловят преступников и разгадывают загадки — они живут в одной квартире, пререкаются из-за беспорядка, который то и дело учиняет Шерлок (чего только стоит отрубленная голова в холодильнике и продырявленная пулями стена!), ходят обедать и обсуждают вполне обычные бытовые вещи. «Шерлок» — настоящий кладезь выражений, которые каждый из нас может использовать в повседневной жизни.

Например, уходя, Шерлок бросает миссис Хадсон: «Don’t wait up!».

To wait up for someone — не ложиться спать в ожидании кого-либо, то есть Холмс даёт понять, что вернётся поздно и ждать его не стоит.

Ещё одно полезное выражение (особенно если вы живёте с кем-то вроде Шерлока) — cannot be bothered to do something — «не удосуживаться, лениться что-то делать».

Watson: Is that my computer? — Это мой компьютер?

Sherlock: Mine was in the bedroom. — Мой был в спальне.

Watson: What? And you couldn't be bothered to get up? — Что? И ты не удосужился встать?

Да, с Шерлоком бывает непросто договориться — он просто пропускает претензии мимо ушей. Британцы в таких случаях говорят to waste one’s breath — говорить впустую, не достигать желаемого результата (буквально: тратить своё дыхание впустую).

Британский сленг

Из сериала можно узнать множество разговорных синонимов для слов и оборотов, которые знакомы каждому, кто владеет английским на уровне Intermediate.

К примеру, вместо to take a seat можно сказать to grab a pew — садиться. В серии «Слепой банкир» работник банка говорит Шерлоку: «Grab a pew. Do you need anything: coffee, water?» — Присаживайтесь. Хотите чего-нибудь: кофе, воды? Кстати, о чае и кофе. Англичане часто используют оборот make oneself/somebody a brew — заваривать чай/кофе. В той же серии Энди, работник музея, говорит о древних китайских чайниках, которые используют для демонстрации чайной церемонии:

400 years old, they're letting you use it to make yourself a brew — Им 400 лет, а они разрешают тебе использовать их, чтобы заварить себе чайку.

Британцы чай обожают — можно сказать, get off on it. В английском разговорном языке оборот to get off on something означает «получать удовольствие от чего-либо, «тащиться».

Этот оборот употребляет сержант Донован, когда в самой первой серии рассказывает Ватсону о Холмсе:

— You know why he's here? He's not paid or anything. He likes it. He gets off on it. The weirder the crime, the more he gets off.

— Ты знаешь, почему он здесь? Ему ведь совсем не платят. Он тащится от этого. Чем запутанней преступление, тем больше он тащится.

Словом, по мнению Донован, Шерлок — самый настоящий nutter, то есть псих.

Уроки дедукции

Наблюдать за тем, как Холмс распутывает самые сложные загадки — одно удовольствие. Особенно, если слушать его размышления на родном языке сыщика.

Вспомним самую первую серию, «Этюд в розовых тонах». В заброшенном здании обнаружено тело женщины. Осматривая его, Шерлок начинает с очевидного и заявляет, что «victim is in her late thirties» — жертве под 40. Оборот to be in somebody’s 20’s, 30s, 40's (около 20, 30, 40 лет) используется очень часто. Late 30s — около 40 лет, так как «late» указывает на то, что человеку «за 35». Аналогично «early 20s» — возраст от 20 до 25.

Дальше Шерлок предполагает, что женщина часто заводила интрижки, так как регулярно снимала обручальное кольцо:

«The inside of the ring is shinier than the outside — that means it’s regularly removed. The only polishing it gets is when she works it off her finger» — Внутренняя поверхность кольца ярче блестит, чем наружная. То есть она часто его снимала. Оно полировалось только при снятии с пальца.

Стоит запомнить фразу to work something off — избавлять от чего-то, снимать. Её можно использовать в самых разных ситуациях, например: They like to work off stress in a gym. — Им нравится снимать стресс в спортзале.

Шерлок полагает, что любовников у женщины было несколько, и употребляет оборот a string of lovers — череда любовников. А string — цепочка, череда. Это слово часто можно услышать в новостях, к примеру, «There was a string of fires in Manchester» — В Манчестере прошла череда пожаров.

Тайны грамматики

Для многих русскоговорящих английская грамматика — настоящий кошмар. Не в последнюю очередь из-за того, что определения из учебников очень невразумительны, а многие моменты вообще редко затрагиваются программой.

К примеру, почему Ватсон, раздосадованный тем, что Холмс без спросу втягивает его в свои авантюры, говорит «I do have a couple of other things on my mind this evening» — «У меня вообще другие планы на этот вечер». Казалось бы, достаточно сказать «I have a couple of other things on my mind». Но в утвердительных предложениях вспомогательный глагол do используется для эмоционального усиления. Сравните I understand (Я понимаю) и I do understand (Я, вообще-то, понимаю).

Или, почему Ирэн Адлер говорит «I’m being indelicate» (Я не деликатна) вместо I’m indelicate? Обычно форма am/is/are и was/were + being с прилагательными используется для описания действия или поведения в определённый момент. Если бы Ирэн сказала «I’m indelicate», то подразумевалось бы, что она всегда неделикатна, но с помощью being подчёркивается, что её поведение именно сейчас нетактично, а вообще-то она прекрасно воспитана.


Если вы хотите узнать ещё больше повседневных и сленговых выражений из «Шерлока», получить несколько уроков сарказма от знаменитого сыщика и пополнить свой багаж полезными грамматическими конструкциями, подписывайтесь на рассылку от Skyeng и приступайте к изучению языка с Шерлоком Холмсом и доктором Ватсоном. Новое дело каждую неделю!

Чтобы сообщить об ошибке, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
К комментариям
Комментариев пока нет